Sowohl dig als auch dig up haben die gleiche Bedeutung, aber ich weiß nicht, welche der beiden besser geeignet ist.

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
okay! Dies kann als kontextabhängig angesehen werden. Zuallererst können Sie sehen, dass dig up mit u p wird, da es sich speziell auf das Graben und Graben im Boden bezieht. Auf der anderen Seite bezieht sich dig auf das Graben eines Lochs im Boden mit Werkzeugen usw. Aber diese dig können je nach Situation auch etwas aus dem Boden schöpfen. So kann dig je nach Kontext auch als Teil von dig up gesehen werden. Beispiel: Let's start digging the hole for the swimming pool. (Lasst uns ein Loch für ein Schwimmbecken graben.) Beispiel: We dug up so many old artifacts! (Wir haben Tonnen von Artefakten ausgegraben!) Beispiel: Moles like to dig holes to move around underground. (Maulwürfe graben gerne, damit sie sich unter der Erde fortbewegen können.) Beispiel: I hope my dog doesn't dig up the flower bed again. (Hoffentlich gräbt mein Hund das Blumenbeet nicht mehr um.)