Gibt es einen semantischen Unterschied zwischen stick with und stick by ?

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
Das ist eine interessante Frage. Es gibt jedoch einen Unterschied zwischen den beiden Ausdrücken, da es für jeden ein optimales Phrasal Verb gibt. Natürlich werden sie in einigen Fällen austauschbar verwendet, aber die meisten werden austauschbar verwendet. stick with den Mitteln, etwas weiter zu tun oder jemanden oder etwas zu unterstützen. Auf der anderen Seite ist stick by ähnlich wie stick with , da es jemanden oder etwas unterstützt, aber es unterscheidet sich dadurch, dass es einen stärkeren Ton und eine stärkere Emotion hat. Es kann jedoch nicht im Sinne der Fortführung einer Tätigkeit verwendet werden. Dieser Ausdruck kann nur verwendet werden, wenn er sich auf ein Versprechen oder eine zwischenmenschliche Meinung bezieht. Beispiel: I stick by what I said. I won't compromise, we will have a clown at our wedding. (Ich bleibe bei dem, was ich gesagt habe. Es gibt keinen Kompromiss, dass wir Clowns auf unserer Hochzeit haben.) => Starker Ton Beispiel: I tried rock climbing, but it hurts my fingers, I'll stick with weightlifting. (Ich war Klettern, aber meine Finger tun weh. Ich werde einfach weiter Gewichte heben.) => Etwas weiter tun Beispiel: I love her no matter what, I'll always stick by her. (Ich liebe sie, egal was passiert. Ich werde sie immer unterstützen.) => Jemanden unterstützen oder unterstützen Beispiel: I appreciate the offer, but I'll stick with my team for now. (Danke für den Vorschlag, aber jetzt möchte ich mein Team begleiten.) => um etwas zu unterstützen oder anzufeuern