Ich wusste, dass Courtesy Höflichkeit bedeutet. Ist es in Ordnung courtesy of [someone/something ] als guarantee zu interpretieren, die unter den gegebenen Umständen etwas garantiert?

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
Das ist eine gute Vermutung! courtesy bezieht sich Höflichkeit hier auf die Tatsache, dass dieser Saft kostenlos ist. courtesy die in dieser Situation verwendet wird, hat die Bedeutung von flavor (Geschmack), gift (Geschenk) oder special permission (Sondererlaubnis – manchmal einschließlich Sondererlaubnis, die nur vorübergehend erteilt wird)! Beispiel: In our exhibition, we have an original Warhol painting, courtesy of the Museum Of Modern Art. (In unserer Ausstellung stellte das MOMA (Museum of Modern and Contemporary Art) die Werke von Andy Warhol zur Verfügung.) Beispiel: I got shoes to go with my outfit for the night! Courtesy of my sister. (Ich habe die Schuhe passend zu dem Outfit, das ich heute Abend trage! Ich habe alles meiner Schwester zu verdanken.) Beispiel: Courtesy of the government, I have been given time to speak at their next official meeting. (Dank der Regierung habe ich Zeit, beim nächsten formellen Treffen zu sprechen.)