student asking question

Bedeutet „ lay it on the line “ „um ehrlich zu sein“? Wenn ja, kann ich stattdessen „ speak frankly “ schreiben?

teacher

Antwort des Muttersprachlers

Rebecca

Ja, das ist richtig! Insbesondere hat es zwei Bedeutungen, etwas lay sth on the line : ein Risiko einzugehen und ehrlich zu sprechen (auch wenn es jemanden wütend macht). In diesem Satz wird es verwendet, um ehrlich zu sein. Sie können auch die Wörter verwenden, speak frankly, speak honestly wie Sie gefragt haben. Beispiel: Let me lay it on the line to you, if your work doesn't improve, you'll be fired. (Ich bin ehrlich, wenn sich Ihr Job nicht verbessert, werden Sie abgeschnitten.) Beispiel: It's time to lay it on the line and tell her the truth about his past. (Es ist Zeit, ihr ehrlich über die Wahrheit der Vergangenheit des Mannes zu erzählen.) Beispiel: I'd be laying my life on the line by giving you that secret intelligence. Spiel setzen, I'd be laying my life on the line by giving you that secret intelligence. (Ich habe jetzt mein Leben riskiert und dich über den Spion informiert.)

Beliebte Fragen und Antworten

04/30

Vervollständigen Sie den Ausdruck mit einem Quiz!

schau ihm direkt in die Augen, lege es auf die Leine und ich kann das nicht tun