Wäre es unangenehm, tough day statt Rough day zu sagen?

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
nein! Natürlich gibt es einige Unterschiede in Nuancen, aber da beide bedeuteten, dass der Tag nicht gut lief, ist das keine große Sache. Tough + [Zeit] bezieht sich normalerweise auf eine ungünstige Situation, etwas zu tun. Auf der anderen Seite zeigt rough + [Zeit] an, dass die Dinge insgesamt nicht reibungslos ablaufen, sodass es in Situationen verwendet werden kann, in denen eine Person unglücklich ist. Beispiel: I had a tough week at the office. The deadline my boss set is very hard to meet. (Die Arbeit war diese Woche sehr schwierig. Die von meinem Chef gesetzten Fristen sind sehr eng.) Beispiel: It's been a rough day. My train was late, and my coworkers were distracting me all the time after I got to work. (Heute war ein schwieriger Tag. Der Zug hat Verspätung und meine Kollegen nerven mich den ganzen Tag, sobald ich zur Arbeit gehe.)