Wenn man den Verlauf der Situation betrachtet cut it out angesichts der Umstände weniger aggressiv zu sein, damit aufzuhören, als quit it oder stop it ? Die Bedeutung ist dieselbe, aber ich bin mir nicht sicher, inwieweit sich die Nuance unterscheidet.

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
Ich stimme zu! Es gibt sicherlich viele Wörter, die die gleiche Bedeutung haben. cut that out im Text hat jedoch die gleiche Bedeutung und Nuance wie quit it oder stop it In diesem Video lächelt und redet der Mann mit gelbem Hut, und in dieser Situation kann es genug sein stop it oder quit it Alle drei Ausdrücke können jedoch je nach Tonfall und Mimik Gefühle von Irritation oder Wut vermitteln. Beispiel: Knock it off! I hate when you do that. (Tu es nicht! Ich hasse das wirklich.) => Wenn du wütend bist Beispiel: Hey, cut it out! That tickles. Eww! Will you stop that! ) => Wenn nicht wütend Beispiel: Eww! Eww! Will you stop that! (Wow, mach was.) => Wenn du wütend bist