student asking question

In Korea scheint es eher als Lünette ausgedrückt zu werden, aber ist es üblich, auf Englisch border zu sagen?

teacher

Antwort des Muttersprachlers

Rebecca

Nein, nicht unbedingt. Bezel bezieht sich auf den Rest der Vorderseite eines Smartphones oder Tablets, mit Ausnahme des Displays, border im Wesentlichen die gleiche Bedeutung hat. Wenn es bezel ein spezialisierterer Begriff, und aus diesem Grund ist es für englische Muttersprachler üblich, ihn border frame oder Rahmen auszudrücken. Mit anderen Worten, es ist ersichtlich, dass sich die Verwendung dieses Wortes unterscheidet, je nachdem, ob es sich um eine normale Konversation und nicht um die Etymologie des Wortes handelt. Beispiel: The borders of the frame are incredibly narrow, allowing for a larger display screen. (Für einen großen Bildschirm sind die Rahmen dieses Rahmens überraschend dünn.) Beispiel: More and more smart-phones are becoming bezel-less. (Immer mehr Smartphones streben nach randlosen.)

Beliebte Fragen und Antworten

04/29

Vervollständigen Sie den Ausdruck mit einem Quiz!

Engere Ränder ermöglichen noch größere Super Retina XDR-Displays.