Εάν μιλάτε απευθείας στον μονάρχη, γιατί χρησιμοποιείτε την κτητική έκφραση Your majestyή your highness;

Απάντηση του φυσικού ομιλητή
Rebecca
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση! Αυτό οφείλεται στη βασιλική εθιμοτυπία. Συχνά, όταν μεταφράζουμε στην Αυτού Μεγαλειότητα / Υψηλότητα, your majesty/highnessστην πραγματικότητα δεν μιλάμε απευθείας στον Κυρίαρχο. Στο παρελθόν, οι βασιλείς, συμπεριλαμβανομένων των βασιλιάδων/βασιλισσών, των βασιλισσών, των πριγκίπων, των πριγκιπισσών κ.λπ., θεωρούνταν ότι είχαν αξιοπρέπεια, ή majesty, που οι απλοί άνθρωποι δεν είχαν. Επομένως, οι majestyκαι highnessεδώ δεν είναι τίτλοι, αλλά μάλλον χαρακτηριστικά δικαιωμάτων. Επίσης, εάν αναφέρεστε σε δικαιώματα εκμετάλλευσης σε τρίτους, χρησιμοποιήστε his/herαντί για your. Σύμφωνα με τους παλιούς κανόνες, εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τους επίσημους τίτλους kingκαι queen, πρέπει να χρησιμοποιήσετε myμπροστά τους. Παράδειγμα: Thank you for gracing my party with your presence, my Queen. (Σας ευχαριστούμε που παρευρεθήκατε στο πάρτι του νάνου, την Αυτής Μεγαλειότητα τη Βασίλισσα.) Παράδειγμα: Your Highness, the Prime Minister has arrived. (Μεγαλειότατε, ο πρωθυπουργός έφτασε.) Παράδειγμα: His Majesty told me that he is feeling unwell. (Η Αυτού Μεγαλειότητα είπε ότι ο Jade Che ήταν άρρωστος.)