Ποια είναι η διαφορά μεταξύ translationκαι interpretationακόμη και αν πρόκειται για την ίδια μετάφραση; Είναι αυτές οι δύο λέξεις ένα τέλειο υποκατάστατο της άλλης;

Απάντηση του φυσικού ομιλητή
Rebecca
Αν και οι δύο λέξεις είναι παρόμοιες στο ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν από τη μία γλώσσα στην άλλη, δεν είναι πάντα εναλλάξιμες. Αυτό συμβαίνει επειδή interpretσημαίνει εξήγηση και ερμηνεία, και αν το προσεγγίσετε μεταφορικά ενώ το εξηγείτε στο άλλο άτομο, το νόημα μπορεί να προστεθεί ή να παραλειφθεί στη διαδικασία. Από την άλλη, translationσημαίνει μετάφραση, οπότε προϋποθέτει την πλήρη παράδοση της πρότασης χωρίς παράφραση, οπότε μπορεί να θεωρηθεί κάπως διαφορετική από interpret. Παράδειγμα: I interpreted your artwork as a way of challenging what is considered normal! What did you interpret it as? (Ερμήνευσα το έργο σας ως πρόκληση για τον κανόνα! Παράδειγμα: Jen went to Spain and tried to speak Spanish. But, a lot of what she said got lost in translation since she didn't know the language very well. (Η Jen πήγε στην Ισπανία και ήθελε να μιλήσει ισπανικά, αλλά δεν ήξερε πολλά για τα ισπανικά, πολλά από αυτά που είπε δεν μπορούσαν να μεταφραστούν σωστά.)