A bird in the hand is worth two in the bush.: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "A bird in the hand is worth two in the bush."?

"Más vale pájaro en mano que pájaro en monte" significa que es mejor aferrarse a algo que ya tienes, en lugar de arriesgarlo por algo mejor que quizás no obtengas realmente.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

Don't rush into making decisions without considering all the options. Remember, a bird in the hand is worth two in the bush. It's better to have something tangible than to risk losing everything.

No te apresures a tomar decisiones sin considerar todas las opciones. Recuerda, más vale pájaro en mano que pájaro en monte. Es mejor tener algo tangible que arriesgarse a perderlo todo.

Ejemplo

Before you jump into a new project, make sure you have a solid plan in place. Remember the saying, a bird in the hand is worth two in the bush. It's important to start off on the right foot.

Antes de lanzarte a un nuevo proyecto, asegúrate de tener un plan sólido. Recuerda el dicho, más vale pájaro en mano que pájaro en monte. Es importante empezar con el pie derecho.

Ejemplo

When it comes to investments, it's better to focus on stable and reliable opportunities. Remember, a bird in the hand is worth two in the bush. Don't be tempted by risky ventures with uncertain outcomes

Cuando se trata de inversiones, es mejor centrarse en oportunidades estables y fiables. Recuerda, más vale pájaro en mano que pájaro en monte. No te dejes tentar por empresas arriesgadas con resultados inciertos

¿Es "A bird in the hand is worth two in the bush." una expresión, un modismo o un proverbio?

"A bird in the hand is worth two in the bush." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "A bird in the hand is worth two in the bush." de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Más vale pájaro en mano que dos en el monte" para enfatizar la importancia de estar contento con lo que ya tienes y no correr riesgos innecesarios. Aquí hay tres situaciones distintas en las que puede usar esta frase de manera efectiva:

  • 1Toma de decisiones

    When considering a job offer, remember that a bird in the hand is worth two in the bush. It's better to choose a stable and secure opportunity rather than chasing after uncertain prospects.

    A la hora de plantearse una oferta de trabajo, recuerda que más vale pájaro en mano que pájaro en monte. Es mejor elegir una oportunidad estable y segura en lugar de perseguir perspectivas inciertas.

  • 2Inversiones

    Before investing your money, keep in mind that a bird in the hand is worth two in the bush. It's wiser to focus on reliable and proven investments rather than risking everything on speculative ventures.

    Antes de invertir tu dinero, ten en cuenta que más vale pájaro en mano que pájaro en monte. Es más prudente centrarse en inversiones fiables y probadas en lugar de arriesgarlo todo en empresas especulativas.

  • 3Contentamiento

    In a world that constantly promotes the desire for more, remember that a bird in the hand is worth two in the bush. It's important to appreciate and be satisfied with what you already have, rather than always seeking something better.

    En un mundo que promueve constantemente el deseo de más, recuerda que más vale pájaro en mano que pájaro en monte. Es importante apreciar y estar satisfecho con lo que ya tienes, en lugar de buscar siempre algo mejor.

Frases similares a "A bird in the hand is worth two in the bush.":

Es más prudente tomar precauciones y evitar posibles problemas que enfrentar las consecuencias negativas más adelante.

Ejemplo

He decided to take an extra day off work to recover fully. After all, better safe than sorry.

Decidió tomarse un día extra libre del trabajo para recuperarse por completo. Al fin y al cabo, más vale prevenir que curar.

Don't count your chickens before they hatch

No asumas que recibirás o lograrás algo antes de que realmente suceda.

Ejemplo

She was already planning her vacation before winning the lottery. Her friend reminded her, 'Don't count your chickens before they hatch.'

Ya estaba planeando sus vacaciones antes de ganar la lotería. Su amiga le recordó: "No cuentes tus pollos antes de que salgan del cascarón".

Make hay while the sun shines

Aprovecha una oportunidad mientras esté disponible.

Ejemplo

The weather was perfect for outdoor activities, so they decided to make hay while the sun shines and go for a hike.

El clima era perfecto para las actividades al aire libre, por lo que decidieron hacer heno mientras brilla el sol e ir de excursión.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "A bird in the hand is worth two in the bush."?

El origen de la frase "Más vale pájaro en mano que pájaro en monte" y se remonta a la cetrería medieval. En cetrería, un pájaro en la mano (un pájaro capturado) se consideraba más valioso que dos pájaros en el monte (pájaros que todavía estaban salvajes y podían escapar). La frase se usó más tarde metafóricamente para transmitir la idea de que es mejor aferrarse a algo que ya tienes, en lugar de arriesgarte a perderlo por perseguir otra cosa.

¿Es común "A bird in the hand is worth two in the bush." en la conversación cotidiana?

Sí, "Más vale pájaro en mano que dos en el monte" es un proverbio común que se utiliza a menudo en la conversación cotidiana. Transmite una valiosa lección de vida y se emplea con frecuencia para advertir contra la toma de riesgos innecesarios o el descontento.

¿Qué tono tiene "A bird in the hand is worth two in the bush."?

"Más vale pájaro en mano que pájaro en monte" transmite un tono de cautela y sabiduría. Anima a las personas a ser prácticas, contentas y consideradas con las posibles consecuencias de sus acciones.

¿Se puede usar "A bird in the hand is worth two in the bush." en entornos informales y formales?

El proverbio "Más vale pájaro en mano que dos en el monte" y se usa comúnmente tanto en entornos informales como formales. Es una expresión muy conocida que imparte una valiosa lección y se puede utilizar en diversos contextos, como conversaciones personales, discusiones comerciales o incluso comunicación escrita.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

La frase se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Antes de tomar decisiones apresuradas, recuerda que "más vale pájaro en mano que pájaro en monte"". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender el proverbio incluso si se usa solo, como decir "¡Recuerda, "un pájaro en la mano"!" para implicar la importancia de apreciar lo que uno ya tiene.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • be content with what you have
  • appreciate the present moment
  • value what you already possess
  • don't risk what you have for what you don't
  • focus on the present instead of the future

Antónimos

  • take risks for potential rewards
  • chase after bigger and better things
  • disregard what you already have
  • sacrifice the present for the future
  • neglect the value of what you possess

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!