¿Qué significa "Better the devil you know"?
"Better the devil you know" significa que es mejor lidiar con un problema o situación familiar o conocida, incluso si no es ideal, que arriesgarse a lidiar con un problema desconocido o desconocido.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
I decided to stay in my current job because better the devil you know.
Decidí quedarme en mi trabajo actual porque mejor diablo que conozcas.
Ejemplo
I chose to stick with my old car instead of buying a new one because better the devil you know.
Elegí quedarme con mi auto viejo en lugar de comprar uno nuevo porque mejor diablo que conozcas.
Ejemplo
Even though my apartment is small, I decided not to move because better the devil you know
A pesar de que mi apartamento es pequeño, decidí no mudarme porque mejor diablo que sepas
¿Es "Better the devil you know" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Better the devil you know" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Better the devil you know" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Better the devil you know" para expresar la idea de que a menudo es más sabio quedarse con un problema o situación familiar o conocida, incluso si no es ideal, en lugar de arriesgarse con un problema desconocido o desconocido. Por ejemplo, si un amigo está considerando dejar su trabajo actual por una nueva oportunidad, podrías decirle: "Entiendo que el nuevo trabajo parece tentador, pero "better the devil you know". Ya sabes qué esperar en tu trabajo actual'.
- 1Trabajo
She decided to stay in her current job because better the devil you know.
Decidió quedarse en su trabajo actual porque mejor diablo que conozcas.
- 2Comprar un coche
He chose to stick with his old car instead of buying a new one because better the devil you know.
Optó por quedarse con su viejo coche en lugar de comprar uno nuevo porque mejor diablo que conozcas.
- 3Vivienda
Even though the apartment is small, she decided not to move because better the devil you know.
A pesar de que el apartamento es pequeño, decidió no mudarse porque mejor diablo que conozcas.
Frases similares a "Better the devil you know":
La creencia de que las situaciones o circunstancias de otras personas son siempre mejores que las propias.
Ejemplo
She thought about changing jobs, but then realized that the grass is always greener on the other side.
Pensó en cambiar de trabajo, pero luego se dio cuenta de que la hierba siempre es más verde al otro lado.
Es más prudente ser cauteloso y tomar medidas preventivas que correr riesgos y sufrir las consecuencias
Ejemplo
He decided to bring an umbrella even though it wasn't raining, thinking better safe than sorry.
Decidió llevar un paraguas a pesar de que no estaba lloviendo, pensando que más vale prevenir que curar.
Si uno va a arriesgarse o comprometerse con algo, es mejor que llegue hasta el final
Ejemplo
She decided to invest all her savings in the business, thinking in for a penny, in for a pound.
Decidió invertir todos sus ahorros en el negocio, pensando en un centavo, en una libra.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Better the devil you know"?
El origen de la frase "Better the devil you know" es desconocido.
¿Es común "Better the devil you know" en la conversación cotidiana?
Sí, "Better the devil you know" es un proverbio común utilizado en la conversación cotidiana. A menudo se utiliza para expresar la idea de elegir una situación familiar o conocida en lugar de una desconocida o desconocida.
¿Qué tono tiene "Better the devil you know"?
"Better the devil you know" transmite un tono de cautela y practicidad. Sugiere que a menudo es más seguro o más sensato apegarse a lo que se conoce, incluso si no es ideal, en lugar de arriesgarse con algo desconocido.
¿Se puede usar "Better the devil you know" en entornos informales y formales?
La frase "Better the devil you know" se usa comúnmente tanto en entornos informales como formales. Es un proverbio muy conocido que se puede utilizar en diversas situaciones para transmitir la idea de elegir la familiaridad sobre la incertidumbre. Se puede utilizar en conversaciones con amigos, familiares, colegas, así como en contextos más formales como presentaciones o escritos.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Decidí quedarme en mi trabajo actual porque "better the devil you know"". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de seguir con "el diablo que conoces"!" para implicar la elección de la familiaridad sobre la incertidumbre.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- stick with the familiar
- choose the known over the unknown
- prefer the devil you know
- opt for the familiar
Antónimos
- take a leap of faith
- embrace the unknown
- explore new horizons
- venture into the unfamiliar