Better the devil you know than the devil you don’t.: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Better the devil you know than the devil you don’t."?

"Mejor el diablo que conoces que el diablo que no conoces" significa que es mejor lidiar con un problema o dificultad familiar o conocida que arriesgarse a uno nuevo o desconocido.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

I know my current job is not perfect, but better the devil you know than the devil you don’t. I don't want to take the risk of starting a new job and facing unknown challenges.

Sé que mi trabajo actual no es perfecto, pero más vale el diablo que conoces que el diablo que no conoces. No quiero correr el riesgo de comenzar un nuevo trabajo y enfrentar desafíos desconocidos.

Ejemplo

I'm hesitant to try a new restaurant. Better the devil you know than the devil you don’t. I'd rather stick to the familiar ones that I know I enjoy.

Dudo en probar un nuevo restaurante. Mejor el diablo que conoces que el diablo que no conoces. Prefiero quedarme con los familiares que sé que disfruto.

Ejemplo

I'm considering buying a new car, but I'm worried about potential issues. Better the devil you know than the devil you don’t. I might just stick with my current car for now

Estoy considerando comprar un auto nuevo, pero me preocupan los posibles problemas. Mejor el diablo que conoces que el diablo que no conoces. Podría quedarme con mi auto actual por ahora

¿Es "Better the devil you know than the devil you don’t." una expresión, un modismo o un proverbio?

"Better the devil you know than the devil you don’t." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Better the devil you know than the devil you don’t." de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Mejor el diablo que conoces que el diablo que no conoces" para expresar la idea de que a menudo es más seguro o más sabio apegarse a un problema o situación familiar o conocida, incluso si no es ideal, en lugar de arriesgarse con un problema o situación desconocida o desconocida que podría ser peor. Por ejemplo, si alguien está considerando dejar su trabajo actual por una nueva oportunidad, podrías decir: "Sé que este trabajo no es perfecto, pero es mejor el diablo que conoces que el diablo que no conoces. No quiero arriesgarme con un nuevo trabajo que podría ser peor".

  • 1Trabajo

    I know this job is not perfect, but better the devil you know than the devil you don't. I don't want to take a risk with a new job that could be worse.

    Sé que este trabajo no es perfecto, pero más vale el diablo que conoces que el diablo que no conoces. No quiero arriesgarme con un nuevo trabajo que podría ser peor.

  • 2Vivienda

    Yes, this house has some issues, but better the devil you know than the devil you don't. I don't want to move to a new place and deal with unknown problems.

    Sí, esta casa tiene algunos problemas, pero mejor el diablo que conoces que el diablo que no conoces. No quiero mudarme a un lugar nuevo y lidiar con problemas desconocidos.

  • 3Relación

    I understand that this relationship has its challenges, but better the devil you know than the devil you don't. I don't want to end it and risk being in a worse relationship.

    Entiendo que esta relación tiene sus desafíos, pero más vale el diablo que conoces que el diablo que no conoces. No quiero terminarla y arriesgarme a estar en una relación peor.

Frases similares a "Better the devil you know than the devil you don’t.":

Elegir lidiar con un problema o situación familiar o conocida, incluso si no es lo ideal

Ejemplo

She decided to stick with the devil she knew and continue working at her current job.

Decidió quedarse con el diablo que conocía y seguir trabajando en su trabajo actual.

Cuanto más familiar es algo, más cómodo y satisfecho se siente uno con él

Ejemplo

He preferred to stay in his hometown because familiarity breeds contentment.

Prefería quedarse en su ciudad natal porque la familiaridad genera satisfacción.

In for a penny, in for a pound

Una vez comprometido con un curso de acción, uno debe comprometerse plenamente y aceptar las consecuencias

Ejemplo

Since he had already invested so much time and effort, he decided to go in for a penny, in for a pound.

Como ya había invertido tanto tiempo y esfuerzo, decidió entrar por un centavo, por una libra.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Better the devil you know than the devil you don’t."?

Se desconoce el origen de la frase "Más vale el diablo que conoces que el diablo que no conoces".

¿Es común "Better the devil you know than the devil you don’t." en la conversación cotidiana?

Sí, "Más vale el diablo que conoces que el diablo que no conoces" es un proverbio común que se usa a menudo en la conversación cotidiana. Transmite un mensaje de advertencia sobre los riesgos potenciales de aventurarse en lo desconocido.

¿Qué tono tiene "Better the devil you know than the devil you don’t."?

"Mejor el diablo que conoces que el diablo que no conoces" transmite un tono de cautela y pragmatismo. Sugiere que a menudo es más sabio quedarse con lo que es familiar, incluso si no es ideal, en lugar de arriesgarse con algo desconocido que podría ser peor.

¿Se puede usar "Better the devil you know than the devil you don’t." en entornos informales y formales?

La frase "Más vale el diablo que conoces que el diablo que no conoces" se usa comúnmente tanto en entornos informales como formales. Es un proverbio muy conocido que se puede utilizar en diversas situaciones para transmitir la idea de elegir la familiaridad sobre lo desconocido. Puedes usarlo en conversaciones con amigos, familiares, colegas, así como en contextos más formales como presentaciones o escritos.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Sé que este trabajo no es perfecto, pero es mejor el diablo que conoces que el diablo que no conoces". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Más vale que el diablo lo sepa!" para implicar la preferencia por la familiaridad sobre lo desconocido.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • choose the lesser of two evils
  • prefer the known over the unknown
  • better to be safe than sorry
  • don't rock the boat
  • stick to what you know

Antónimos

  • take a leap of faith
  • embrace the unknown
  • explore new horizons
  • step out of your comfort zone
  • seek greener pastures

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!