Brush under the carpet: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Brush under the carpet"?

"Brush under the carpet" significa ignorar u ocultar un problema o cuestión.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

The company tried to brush under the carpet the allegations of misconduct.

La compañía trató de esconder debajo de la alfombra las acusaciones de mala conducta.

Ejemplo

Instead of addressing the issue, they chose to brush under the carpet and pretend everything was fine.

En lugar de abordar el problema, optaron por esconderse debajo de la alfombra y fingir que todo estaba bien.

Ejemplo

It's not healthy to brush under the carpet your feelings and emotions

No es saludable esconder debajo de la alfombra tus sentimientos y emociones

¿Es "Brush under the carpet" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Brush under the carpet" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Brush under the carpet" de manera efectiva en contexto?

Puede usar "Brush under the carpet" para describir el acto de ignorar u ocultar un problema o problema en lugar de abordarlo. Implica que el problema está siendo barrido y no se está abordando adecuadamente. Por ejemplo, si alguien está evitando una conversación difícil, podrías decirle: "No lo escondas debajo de la alfombra, tenemos que hablar de esto".

  • 1Lugar de trabajo

    Instead of addressing the complaints, the manager chose to brush under the carpet the issues raised by the employees.

    En lugar de abordar las quejas, el gerente optó por esconder debajo de la alfombra los problemas planteados por los empleados.

  • 2Relaciones

    They decided to brush under the carpet their differences and pretend everything was fine, but the tension remained.

    Decidieron esconder debajo de la alfombra sus diferencias y fingir que todo estaba bien, pero la tensión se mantuvo.

  • 3Salud Emocional

    It's important not to brush under the carpet your feelings and emotions. It's better to address them and seek support if needed.

    Es importante no esconder debajo de la alfombra tus sentimientos y emociones. Es mejor abordarlos y buscar apoyo si es necesario.

Frases similares a "Brush under the carpet":

Para ocultar o ignorar un problema o incidencia

Ejemplo

They tried to sweep the issue under the rug, but eventually, it caught up with them.

Trataron de barrer el tema debajo de la alfombra, pero finalmente, los alcanzó.

Ignorar o fingir que no se da cuenta de algo

Ejemplo

The teacher turned a blind eye to the cheating happening in the classroom.

La maestra hizo la vista gorda ante las trampas que ocurrían en el aula.

Fingir ser fuerte o no verse afectado por una situación difícil

Ejemplo

Despite the disappointment, she put on a brave face and congratulated her friend.

A pesar de la decepción, puso cara de valiente y felicitó a su amiga.

Bury one's head in the sand

Ignorar o evitar un problema o una situación desagradable

Ejemplo

He chose to bury his head in the sand instead of dealing with the financial issues.

Optó por enterrar la cabeza en la arena en lugar de ocuparse de los problemas financieros.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Brush under the carpet"?

Se desconoce el origen de la frase "Brush under the carpet".

¿Es común "Brush under the carpet" en la conversación cotidiana?

Sí, "Brush under the carpet" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para criticar o advertir contra el acto de ignorar u ocultar los problemas en lugar de enfrentarlos.

¿Qué tono tiene "Brush under the carpet"?

"Cepillar debajo de la alfombra" transmite un tono de "Brush under the carpet" transmite un tono de desaprobación o precaución. Sugiere que evitar u ocultar los problemas no es un enfoque saludable o efectivo.

¿Se puede usar "Brush under the carpet" en entornos informales y formales?

Sí, el "brush under the carpet" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de ignorar u ocultar los problemas. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como reuniones o correspondencia profesional.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Trataron de esconder el tema debajo de la alfombra'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡No lo escondas debajo de la alfombra!" para implicar la necesidad de abordar un problema.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

Antónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!