¿Qué significa "Cash In One’s Chips"?
"Cash In One's Chips" significa morir.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
After a long battle with illness, he finally cashed in his chips.
Después de una larga batalla contra la enfermedad, finalmente cobró sus fichas.
Ejemplo
The old man knew his time was near and was ready to cash in his chips.
El anciano sabía que su momento estaba cerca y estaba listo para cobrar sus fichas.
Ejemplo
She lived a full life and peacefully cashed in her chips in her sleep
Vivió una vida plena y pacíficamente cobró sus fichas mientras dormía
¿Es "Cash In One’s Chips" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Cash In One’s Chips" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Cash In One’s Chips" de manera efectiva en contexto?
Puede usar "Cash In One's Chips" para referirse a la muerte de alguien de una manera más alegre o eufemística. A menudo se utiliza para transmitir la idea de que alguien fallece pacíficamente o llega al final de su vida. Por ejemplo, si alguien te pregunta sobre el fallecimiento de un pariente anciano, podrías decir: "Vivió una vida larga y satisfactoria y finalmente cobró sus fichas pacíficamente mientras dormía".
- 1Salud
After a long battle with illness, he finally cashed in his chips.
Después de una larga batalla contra la enfermedad, finalmente cobró sus fichas.
- 2Vejez
The old man knew his time was near and was ready to cash in his chips.
El anciano sabía que su momento estaba cerca y estaba listo para cobrar sus fichas.
- 3Paso pacífico
She lived a full life and peacefully cashed in her chips in her sleep.
Vivió una vida plena y pacíficamente cobró sus fichas mientras dormía.
Frases similares a "Cash In One’s Chips":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Cash In One’s Chips"?
El origen de la frase "Cash In One's Chips" es incierto, pero se cree que se originó en el mundo de los juegos de azar. En el póquer, los jugadores intercambian sus fichas por dinero cuando abandonan el juego. Cuando alguien muere, es como si estuviera cobrando sus fichas y abandonando el juego de la vida.
¿Es común "Cash In One’s Chips" en la conversación cotidiana?
La frase "Cash In One's Chips" no es tan común en la conversación cotidiana como otros modismos, pero sigue siendo reconocible y entendida por los hablantes nativos de inglés. A menudo se utiliza en contextos más informales o casuales.
¿Qué tono tiene "Cash In One’s Chips"?
"Cash In One's Chips" transmite un tono de aceptación y tranquilidad. A menudo se usa para hablar de la muerte de alguien de una manera menos directa o sombría, centrándose en la idea de que abandone este mundo en paz.
¿Se puede usar "Cash In One’s Chips" en entornos informales y formales?
La frase "Cash In One's Chips" se usa más comúnmente en entornos informales. Puede no ser apropiado para situaciones formales o profesionales. Sin embargo, se puede usar entre amigos, familiares o en conversaciones informales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Finalmente decidió cobrar sus fichas y retirarse'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de cobrar mis fichas!" para implicar que están listos para el final de algo.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- depart
- give up the ghost
- pass on
- shuffle off this mortal coil
- cross over