¿Qué significa "Cast the First Stone"?
"Throw the First Stone" significa "Cast the First Stone" significa ser el primero en criticar o culpar a alguien.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
Before you cast the first stone, take a look at your own mistakes.
Antes de tirar la primera piedra, echa un vistazo a tus propios errores.
Ejemplo
She was quick to cast the first stone and point out his flaws.
Ella se apresuró a tirar la primera piedra y señalar sus defectos.
Ejemplo
Let's not cast the first stone without knowing all the facts
No tiremos la primera piedra sin conocer todos los hechos
¿Es "Cast the First Stone" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Cast the First Stone" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Cast the First Stone" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Cast the First Stone" para recordarle a alguien que no se apresure a criticar o culpar a los demás sin considerar sus propias faltas. Por ejemplo, si un amigo critica las habilidades de crianza de alguien, podrías decirle: "Antes de tirar la primera piedra, echa un vistazo a tus propios errores".
- 1Relaciones Personales
She was quick to cast the first stone and point out his flaws instead of addressing her own shortcomings.
Ella se apresuró a tirar la primera piedra y señalar sus defectos en lugar de abordar sus propios defectos.
- 2Redes Sociales
Let's not cast the first stone without knowing all the facts. It's important to gather all the information before passing judgment.
No tiremos la primera piedra sin conocer todos los hechos. Es importante reunir toda la información antes de emitir un juicio.
- 3Lugar de trabajo
Before criticizing a colleague's performance, it's essential to cast the first stone and evaluate your own contributions to the team.
Antes de criticar el desempeño de un colega, es esencial tirar la primera piedra y evaluar sus propias contribuciones al equipo.
Frases similares a "Cast the First Stone":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Cast the First Stone"?
El origen de la frase "Cast the First Stone" se remonta a los tiempos bíblicos. Proviene de una historia del Nuevo Testamento en la que Jesús se enfrenta a una multitud que está a punto de apedrear a una mujer sorprendida en adulterio. Él los desafía diciendo: 'Cualquiera de ustedes que esté libre de pecado, que sea el primero en arrojar una piedra contra ella'. Desde entonces, esta frase se ha utilizado para advertir contra el juicio o la crítica de los demás.
¿Es común "Cast the First Stone" en la conversación cotidiana?
Sí, "Cast the First Stone" es una expresión muy conocida que se usa comúnmente en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para advertir que no juzguen o critiquen a los demás sin considerar sus propias faltas.
¿Qué tono tiene "Cast the First Stone"?
"Cast the First Stone" transmite un tono de cautela y autorreflexión. A menudo se usa para recordar a las personas que sean conscientes de sus propias acciones y que eviten juzgar o criticar rápidamente a los demás.
¿Se puede usar "Cast the First Stone" en entornos informales y formales?
Sí, "Cast the First Stone" se puede usar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de abstenerse de juzgar. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Antes de tirar la primera piedra, considera tus propios errores". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de "cast the first stone"!" para implicar la necesidad de autorreflexión.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- judge not, lest ye be judged
- look in the mirror before pointing fingers
- practice what you preach
- don't throw stones if you live in a glass house
- be mindful of your own faults
Antónimos
- give the benefit of the doubt
- offer support instead of criticism
- be understanding
- show empathy
- reserve judgment