¿Qué significa "Darken Someone’s Door (Step)"?
"Oscurecer la puerta (paso) de alguien significa visitar a alguien, especialmente cuando no eres bienvenido o no te quieren.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
I don't want him to darken my door ever again.
No quiero que oscurezca mi puerta nunca más.
Ejemplo
She had the audacity to darken my doorstep after what she did.
Tuvo la audacia de oscurecer mi puerta después de lo que hizo.
Ejemplo
He's not welcome here, so he better not darken our door
No es bienvenido aquí, así que es mejor que no oscurezca nuestra puerta
¿Es "Darken Someone’s Door (Step)" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Darken Someone’s Door (Step)" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Darken Someone’s Door (Step)" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Oscurecer la puerta de alguien (paso)" para expresar tu fuerte disgusto o falta de voluntad para que alguien te visite. Enfatiza que la persona no es bienvenida y su presencia no es bienvenida. Por ejemplo, si alguien te pregunta si puede ir a tu casa y no quieres que lo haga, podrías decir: "No quiero que vuelva a oscurecer mi puerta nunca más".
- 1Visitante no deseado
She had the audacity to darken my doorstep after what she did.
Tuvo la audacia de oscurecer mi puerta después de lo que hizo.
- 2Establecer límites
He's not welcome here, so he better not darken our door.
No es bienvenido aquí, así que es mejor que no oscurezca nuestra puerta.
- 3Expresar desagrado
I don't want him to darken my door ever again.
No quiero que oscurezca mi puerta nunca más.
Frases similares a "Darken Someone’s Door (Step)":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Darken Someone’s Door (Step)"?
Se desconoce el origen de la frase "Oscurecer la puerta de alguien (paso)".
¿Es común "Darken Someone’s Door (Step)" en la conversación cotidiana?
La frase "Oscurecer la puerta de alguien (paso)" no es muy común en la conversación cotidiana. Se usa más a menudo en la literatura o en un contexto más formal para transmitir una fuerte sensación de disgusto o no bienvenida.
¿Qué tono tiene "Darken Someone’s Door (Step)"?
"Oscurecer la puerta de alguien (paso)" transmite un tono de fuerte disgusto y rechazo. Se utiliza para expresar un fuerte sentimiento negativo hacia la presencia de alguien.
¿Se puede usar "Darken Someone’s Door (Step)" en entornos informales y formales?
La frase "Oscurecer la puerta de alguien (paso)" es de naturaleza más formal y no se usa comúnmente en conversaciones casuales. A menudo se utiliza en contextos más serios o literarios para transmitir un fuerte sentimiento de desaprobación o rechazo.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase "Oscurecer la puerta de alguien (paso)" se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es mejor que no "oscurezca nuestra puerta"!" para expresar una fuerte desaprobación.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- intruder
- unwanted guest
- unwelcome visitor
- uninvited guest
- persona non grata
Antónimos
- welcome guest
- invited visitor
- desired guest
- honored guest