¿Qué significa "Dollars for doughnuts"?
"Dólares por donas" significa "Dólares por donas" significa cambiar dinero por algo de menor valor.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He would trade dollars for doughnuts any day.
Cambiaría dólares por donas cualquier día.
Ejemplo
I wouldn't give you dollars for doughnuts.
No te daría dólares por donas.
Ejemplo
It's like trading dollars for doughnuts, it's not worth it
Es como cambiar dólares por donas, no vale la pena
¿Es "Dollars for doughnuts" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Dollars for doughnuts" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Dollars for doughnuts" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Dollars for Doughnuts" para expresar la idea de "Dollars for Doughnuts" para expresar la idea de cambiar dinero por algo de menor valor. Implica que el comercio o intercambio no vale la pena. Por ejemplo, si alguien te ofrece un producto de baja calidad a un precio alto, podrías decir: "No te daría dólares por donas".
- 1Comprar un coche
He was offered an old car with many issues for a high price. He said, 'I would trade dollars for doughnuts any day.'
Le ofrecieron un coche viejo con muchos problemas por un precio elevado. Me dijo: 'Cambiaría dólares por rosquillas cualquier día'.
- 2Negociar un salario
She was offered a job with a low salary. She thought, 'It's like trading dollars for doughnuts, it's not worth it.'
Le ofrecieron un trabajo con un salario bajo. Ella pensó: 'Es como cambiar dólares por donas, no vale la pena'.
- 3Comprar un regalo
He saw an expensive item that was poorly made. He thought, 'I wouldn't give you dollars for doughnuts.'
Vio un artículo caro que estaba mal hecho. Pensó: 'No te daría dólares por donas'.
Frases similares a "Dollars for doughnuts":
Ejemplo
He saved money by buying cheap tools, but they broke easily. It was penny wise, pound foolish.
Ahorró dinero comprando herramientas baratas, pero se rompieron fácilmente. Era un centavo sabio, una libra tonta.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Dollars for doughnuts"?
El origen de la frase "Dollars for Doughnuts" es desconocido.
¿Es común "Dollars for doughnuts" en la conversación cotidiana?
La frase "Dollars for Doughnuts" no es muy común en la conversación cotidiana. Es más probable que se use en entornos informales o por escrito para enfatizar la idea de un comercio o intercambio que no vale la pena.
¿Qué tono tiene "Dollars for doughnuts"?
"Dollars for Doughnuts" transmite un tono de escepticismo e incredulidad. Sugiere que el valor del intercambio está muy sesgado y no a favor de la persona que realiza la operación.
¿Se puede usar "Dollars for doughnuts" en entornos informales y formales?
La frase "Dollars for Doughnuts" se usa más comúnmente en entornos informales. Puede no ser apropiado para situaciones formales como reuniones de negocios o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase "Dollars for Doughnuts" se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: 'Cambiaría dólares por donas cualquier día'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Dólares por donas!" para expresar incredulidad o insatisfacción con un intercambio o intercambio.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- waste money
- make a bad deal
- get ripped off
- lose out
- spend money unwisely
Antónimos
- a good deal
- good value for money
- worth every penny
- a fair trade
- getting your money's worth