Get on like a house on fire: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Get on like a house on fire"?

"Get on like a house on fire" significa tener una relación muy buena y amistosa.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

They met at the party and got on like a house on fire.

Se conocieron en la fiesta y se llevaron como una casa en llamas.

Ejemplo

Ever since they started working together, they've been getting on like a house on fire.

Desde que empezaron a trabajar juntos, se llevan como una casa en llamas.

Ejemplo

The new neighbors moved in next door and they're already getting on like a house on fire with everyone in the neighborhood

Los nuevos vecinos se mudaron a la casa de al lado y ya se están llevando como una casa en llamas con todos en el vecindario

¿Es "Get on like a house on fire" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Get on like a house on fire" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Get on like a house on fire" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Get on like a house on fire" para describir a dos personas que tienen una relación muy buena y amistosa. Enfatiza la idea de que se llevan muy bien y tienen una fuerte conexión. Por ejemplo, si tienes dos amigos que se llevan bien al instante y se vuelven cercanos, podrías decir "Se conocieron en la fiesta y se llevaron como una casa en llamas".

  • 1Amistad

    Ever since they started working together, they've been getting on like a house on fire.

    Desde que empezaron a trabajar juntos, se llevan como una casa en llamas.

  • 2Vecindario

    The new neighbors moved in next door and they're already getting on like a house on fire with everyone in the neighborhood.

    Los nuevos vecinos se mudaron a la casa de al lado y ya se están llevando como una casa en llamas con todos en el vecindario.

  • 3Colegas

    Despite being from different departments, they got on like a house on fire and became great friends at work.

    A pesar de ser de diferentes departamentos, se llevaban como una casa en llamas y se hicieron grandes amigos en el trabajo.

Frases similares a "Get on like a house on fire":

Para formar rápidamente una conexión positiva o un vínculo con alguien

Ejemplo

They met at the conference and immediately hit it off.

Se conocieron en la conferencia e inmediatamente congeniaron.

Be thick as thieves

Ser amigos muy cercanos que comparten secretos y pasan mucho tiempo juntos

Ejemplo

They've been best friends for years and are thick as thieves.

Han sido mejores amigos durante años y son gruesos como ladrones.

No poder estar separados o separados el uno del otro

Ejemplo

They're inseparable and do everything together.

Son inseparables y hacen todo juntos.

Tener intereses, actitudes o personalidades similares que creen una fuerte conexión

Ejemplo

They instantly recognized each other as kindred spirits.

Al instante se reconocieron como almas gemelas.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Get on like a house on fire"?

Se desconoce el origen de la frase "Get on like a house on fire".

¿Es común "Get on like a house on fire" en la conversación cotidiana?

Sí, "Get on like a house on fire" es un modismo común que se usa en la conversación cotidiana. A menudo se usa para describir relaciones sólidas y positivas entre las personas.

¿Qué tono tiene "Get on like a house on fire"?

"Get on like a house on fire" "Get on like a house on fire" transmite un tono de entusiasmo y positividad. Sugiere una profunda conexión y compatibilidad entre los individuos.

¿Se puede usar "Get on like a house on fire" en entornos informales y formales?

Sí, "Get on like a house on fire" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe un fuerte vínculo entre las personas. Puede usarlo en conversaciones informales con amigos y familiares, así como en situaciones más formales, como eventos de redes profesionales o actividades de creación de equipos.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Se conocieron en la fiesta y se llevaron como una casa en llamas". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Nos estamos llevando como una casa en llamas!" para expresar una fuerte conexión con alguien.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • click
  • get along like a house on fire
  • have a great rapport
  • be on the same wavelength
  • be bosom buddies

Antónimos

  • not see eye to eye
  • have a falling out
  • be at odds
  • dislike each other
  • be incompatible

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!