Give Lip Service to: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Give Lip Service to"?

"Give Lip Service to" significa decir algo sin sinceridad o sin ninguna intención de llevarlo a cabo.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

He always gives lip service to helping others, but never actually does anything.

Siempre habla de boquilla de ayudar a los demás, pero en realidad nunca hace nada.

Ejemplo

The politician gave lip service to supporting the environment, but voted against every environmental bill.

El político habló de boquilla sobre el apoyo al medio ambiente, pero votó en contra de todos los proyectos de ley ambientales.

Ejemplo

She gave lip service to the idea of equality, but continued to discriminate against certain groups

Defendió de boquilla la idea de la igualdad, pero continuó discriminando a ciertos grupos

¿Es "Give Lip Service to" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Give Lip Service to" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Give Lip Service to" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Give Lip Service to" para describir a alguien que dice algo sin sinceridad o sin ninguna intención de cumplirlo. Implica que la persona solo está pagando un apoyo verbal superficial o vacío, sin tomar ninguna acción real. Por ejemplo, si un amigo habla constantemente de ayudar a los demás, pero en realidad nunca hace nada, podrías decir: "Siempre habla de boquilla de ayudar a los demás, pero en realidad nunca hace nada".

  • 1Política

    The politician gave lip service to supporting the environment, but voted against every environmental bill.

    El político habló de boquilla sobre el apoyo al medio ambiente, pero votó en contra de todos los proyectos de ley ambientales.

  • 2Cuestiones sociales

    She gave lip service to the idea of equality, but continued to discriminate against certain groups.

    Defendió de boquilla la idea de la igualdad, pero continuó discriminando a ciertos grupos.

  • 3Relaciones Personales

    He gave lip service to being a supportive partner, but never made an effort to help or understand her.

    Él hablaba de boquilla de ser una compañera que la apoyaba, pero nunca se esforzó por ayudarla o entenderla.

Frases similares a "Give Lip Service to":

Talk the talk but not walk the walk

Hablar de manera convincente o segura sobre algo, pero no tomar medidas o no cumplirlo.

Ejemplo

He talks the talk but doesn't walk the walk when it comes to helping others.

Habla por hablar, pero no predica con el ejemplo cuando se trata de ayudar a los demás.

All talk and no action

Hacer promesas o afirmaciones sin respaldarlas con acciones

Ejemplo

She's all talk and no action when it comes to supporting important causes.

Ella es todo palabras y nada de acción cuando se trata de apoyar causas importantes.

Empty promises

Promesas que no están destinadas a ser cumplidas o cumplidas

Ejemplo

Don't believe his empty promises; he never follows through.

No creas en sus promesas vacías; Nunca lo cumple.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Give Lip Service to"?

Se desconoce el origen de la frase "Give Lip Service to".

¿Es común "Give Lip Service to" en la conversación cotidiana?

Sí, "Give Lip Service to" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para criticar a alguien por no respaldar sus palabras con acciones o por no ser sincero en sus declaraciones.

¿Qué tono tiene "Give Lip Service to"?

"Give Lip Service to" transmite un tono de crítica o escepticismo. Sugiere que la persona que se describe no es genuina o confiable en sus palabras y carece de seguimiento.

¿Se puede usar "Give Lip Service to" en entornos informales y formales?

Sí, "Give Lip Service to" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de falta de sinceridad o promesas vacías. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como discusiones, presentaciones o comunicación escrita.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Él siempre "habla de boquilla" de ayudar a los demás, pero en realidad nunca hace nada". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Solo " de labios para afuera " de nuevo!" para expresar frustración o incredulidad.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • insincere promises
  • hollow words
  • empty rhetoric
  • superficial support
  • false pretenses

Antónimos

  • back up words with actions
  • follow through on promises
  • sincere commitment
  • genuine support

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!