Grease someone's palm: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Grease someone's palm"?

"Grease someone's palm" significa darle dinero a alguien para obtener un trato especial o favores.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

He had to grease someone's palm to get the job.

Tenía que engrasar la palma de la mano de alguien para conseguir el trabajo.

Ejemplo

The politician was caught greasing someone's palm for a favorable vote.

El político fue sorprendido engrasando la palma de la mano de alguien para obtener un voto favorable.

Ejemplo

She had to grease someone's palm to secure a reservation at the exclusive restaurant

Tuvo que engrasar la palma de la mano de alguien para asegurar una reserva en el exclusivo restaurante

¿Es "Grease someone's palm" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Grease someone's palm" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Grease someone's palm" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Grease someone's palm" para describir el acto de darle dinero a alguien para recibir un trato especial o favores. Implica un intercambio transaccional en el que el dinero se utiliza para influir en las acciones o decisiones de alguien. Por ejemplo, si un amigo le pregunta cómo consiguió un lugar de estacionamiento privilegiado, podrías decir: "Tuvo que engrasar la palma de la mano de alguien para conseguir ese lugar".

  • 1Búsqueda de empleo

    In a competitive job market, sometimes you have to grease someone's palm to stand out and secure a position.

    En un mercado laboral competitivo, a veces tienes que engrasar la palma de la mano de alguien para destacar y asegurar un puesto.

  • 2Política

    Corruption scandals often involve politicians greasing someone's palm for personal gain or to sway votes.

    Los escándalos de corrupción a menudo involucran a políticos que engrasan la palma de la mano de alguien para beneficio personal o para influir en los votos.

  • 3Reservaciones en Restaurantes

    To secure a reservation at a fully booked restaurant, you might have to grease someone's palm with a generous tip.

    Para asegurar una reserva en un restaurante completo, es posible que tengas que engrasar la palma de la mano de alguien con una propina generosa.

Frases similares a "Grease someone's palm":

Dar dinero a alguien a cambio de su cooperación o silencio

Ejemplo

He paid off the witness to prevent them from testifying against him.

Pagó al testigo para evitar que testificara en su contra.

Ofrecer dinero o regalos a alguien con el fin de influir en sus acciones o decisiones.

Ejemplo

The company bribed government officials to secure the contract.

La compañía sobornó a funcionarios del gobierno para asegurar el contrato.

Hacer algo en secreto o ilegalmente, generalmente involucrando dinero o favores.

Ejemplo

They made an under-the-table deal to avoid taxes.

Hicieron un trato por debajo de la mesa para evadir impuestos.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Grease someone's palm"?

Se desconoce el origen de la frase "Grease someone's palm".

¿Es común "Grease someone's palm" en la conversación cotidiana?

La frase "Grease someone's palm" no es tan común como otros modismos, pero todavía se usa en la conversación cotidiana, especialmente en entornos informales. A menudo se utiliza para describir casos de soborno o corrupción.

¿Qué tono tiene "Grease someone's palm"?

"Grease someone's palm" transmite un tono de deshonestidad y comportamiento poco ético. Por lo general, se usa para criticar o resaltar acciones cuestionables que involucran el intercambio de dinero por favores.

¿Se puede usar "Grease someone's palm" en entornos informales y formales?

La frase "Grease someone's palm" se usa más comúnmente en entornos informales. Es menos probable que se utilice en contextos formales o profesionales debido a sus connotaciones negativas.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Tenía que engrasar la palma de la mano de alguien para conseguir lo que quería'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de "grease someone's palm"!" para implicar la necesidad de soborno o corrupción.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • bribe someone
  • pay someone off
  • offer a bribe
  • give a kickback
  • corrupt someone

Antónimos

  • play by the rules
  • act ethically
  • follow the law
  • refuse bribes
  • reject corruption

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!