¿Qué significa "Hang by a thread"?
"Hang by a thread" significa estar en una situación muy precaria o incierta.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
After losing his job, his financial situation was hanging by a thread.
Después de perder su trabajo, su situación financiera pendía de un hilo.
Ejemplo
The team's chances of winning the game were hanging by a thread in the final minutes.
Las posibilidades del equipo de ganar el partido pendieron de un hilo en los minutos finales.
Ejemplo
Her relationship was hanging by a thread after a series of arguments
Su relación pendía de un hilo después de una serie de discusiones
¿Es "Hang by a thread" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Hang by a thread" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Hang by a thread" de manera efectiva en contexto?
Puede usar "Hang by a Thread" para describir una situación que se encuentra en un estado muy precario o incierto. Pone de relieve la fragilidad e inestabilidad de la situación. Por ejemplo, si la situación financiera de alguien está al borde del colapso, podrías decir: "Después de perder su trabajo, su situación financiera pendía de un hilo".
- 1Financiero
After losing his job, his financial situation was hanging by a thread.
Después de perder su trabajo, su situación financiera pendía de un hilo.
- 2Deportivo
The team's chances of winning the game were hanging by a thread in the final minutes.
Las posibilidades del equipo de ganar el partido pendieron de un hilo en los minutos finales.
- 3Relación
Her relationship was hanging by a thread after a series of arguments.
Su relación pendía de un hilo después de una serie de discusiones.
Frases similares a "Hang by a thread":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Hang by a thread"?
El origen de la frase "Hang by a Thread" es desconocido.
¿Es común "Hang by a thread" en la conversación cotidiana?
Sí, "Hang by a Thread" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir situaciones que están al borde del fracaso o el colapso.
¿Qué tono tiene "Hang by a thread"?
"Hang by a Thread" transmite un tono de incertidumbre y vulnerabilidad. Sugiere que la situación pende de un hilo delgado y frágil y que podría desmoronarse fácilmente.
¿Se puede usar "Hang by a thread" en entornos informales y formales?
Sí, "Hang by a Thread" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de una situación precaria. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Su seguridad laboral pendía de un hilo". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Todo está "pendiendo de un hilo"!" para implicar una sensación de incertidumbre.