¿Qué significa "Have a trick up your sleeve"?
"Have a trick up your sleeve" significa tener un plan o estrategia secreta.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He always has a trick up his sleeve when it comes to negotiations.
Siempre tiene un truco bajo la manga cuando se trata de negociaciones.
Ejemplo
I'm not worried about the competition, I have a trick up my sleeve.
No me preocupa la competencia, tengo un truco bajo la manga.
Ejemplo
She's a master at having a trick up her sleeve to get what she wants
Es una maestra en tener un truco bajo la manga para conseguir lo que quiere
¿Es "Have a trick up your sleeve" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Have a trick up your sleeve" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Have a trick up your sleeve" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Have a trick up your sleeve" para describir a alguien que siempre tiene un plan o estrategia secreta para lograr sus objetivos. Implica que la persona es inteligente e ingeniosa. Por ejemplo, si un amigo es conocido por ser bueno en las negociaciones, podrías decirle: "Siempre tiene un truco bajo la manga cuando se trata de negociaciones".
- 1Negociaciones
He always has a trick up his sleeve when it comes to negotiations.
Siempre tiene un truco bajo la manga cuando se trata de negociaciones.
- 2Competición
I'm not worried about the competition, I have a trick up my sleeve.
No me preocupa la competencia, tengo un truco bajo la manga.
- 3Conseguir lo que quieres
She's a master at having a trick up her sleeve to get what she wants.
Es una maestra en tener un truco bajo la manga para conseguir lo que quiere.
Frases similares a "Have a trick up your sleeve":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Have a trick up your sleeve"?
Se desconoce el origen de la frase "Have a trick under your sleeve".
¿Es común "Have a trick up your sleeve" en la conversación cotidiana?
Sí, "Have a trick up your sleeve" es un modismo común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir a alguien que es inteligente y siempre tiene un plan o estrategia secreta.
¿Qué tono tiene "Have a trick up your sleeve"?
"Have a trick up your sleeve" transmite un tono de astucia e ingenio. Sugiere que la persona es inteligente y siempre va un paso por delante.
¿Se puede usar "Have a trick up your sleeve" en entornos informales y formales?
Sí, "Have a trick up your sleeve" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe a alguien que es inteligente y siempre tiene un plan o estrategia secreta. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Siempre tiene un truco bajo la manga cuando se trata de negociaciones". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de "have a trick up your sleeve"!" para implicar que están listas para usar un plan o estrategia secreta.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- be one step ahead
- be clever
- be resourceful
- be sly
- be cunning
- be crafty
Antónimos
- be straightforward
- be transparent
- be honest
- be naive
- be gullible