¿Qué significa "I'll be a monkey's uncle"?
"I'll be a monkey's uncle" significa expresar sorpresa o incredulidad.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
You actually won the lottery? Well, I'll be a monkey's uncle!
¿Te tocó la lotería? Bueno, ¡seré el tío de un mono!
Ejemplo
You finished the marathon in under 3 hours? I'll be a monkey's uncle!
¿Terminaste el maratón en menos de 3 horas? ¡Seré el tío de un mono!
Ejemplo
You're telling me you're dating a celebrity? I'll be a monkey's uncle
¿Me estás diciendo que estás saliendo con una celebridad? Seré el tío de un mono
¿Es "I'll be a monkey's uncle" una expresión, un modismo o un proverbio?
"I'll be a monkey's uncle" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "I'll be a monkey's uncle" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "I'll be a monkey's uncle"" para expresar sorpresa o incredulidad. A menudo se usa en respuesta a escuchar algo inesperado o difícil de creer. Por ejemplo, si alguien te dice que ganó la lotería, podrías responder: "¿Realmente ganaste la lotería? ¡Bueno, seré el tío de un mono!
- 1Escuchar noticias sorprendentes
You finished the marathon in under 3 hours? I'll be a monkey's uncle!
¿Terminaste el maratón en menos de 3 horas? ¡Seré el tío de un mono!
- 2Recibir información inesperada
You're telling me you're dating a celebrity? I'll be a monkey's uncle!
¿Me estás diciendo que estás saliendo con una celebridad? ¡Seré el tío de un mono!
- 3Expresar incredulidad
You actually won the lottery? Well, I'll be a monkey's uncle!
¿Te tocó la lotería? Bueno, ¡seré el tío de un mono!
Frases similares a "I'll be a monkey's uncle":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "I'll be a monkey's uncle"?
Se desconoce el origen de la frase "I'll be a monkey's uncle".
¿Es común "I'll be a monkey's uncle" en la conversación cotidiana?
"I'll be a monkey's uncle" no es una frase muy común en la conversación cotidiana. Se usa más a menudo en entornos informales o de manera alegre entre amigos y familiares.
¿Qué tono tiene "I'll be a monkey's uncle"?
"I'll be a monkey's uncle" "I'll be a monkey's uncle" transmite un tono de sorpresa e incredulidad. Por lo general, se usa de manera lúdica o humorística para expresar asombro ante algo inesperado o difícil de creer.
¿Se puede usar "I'll be a monkey's uncle" en entornos informales y formales?
"I'll be a monkey's uncle" se considera una expresión informal. Por lo general, no se usa en entornos formales o profesionales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, '¿Ganaste la lotería? ¡Bueno, seré el tío de un mono! Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Seré el tío de un mono!" para expresar sorpresa.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- unbelievable
- incredible
- astounding
- i can't believe it
- mind-blowing
Antónimos
- believable
- plausible
- that makes sense
- i expected that
- not surprising