¿Qué significa "In donkey's years"?
"In donkey's years" significa durante mucho tiempo.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
I haven't seen him in donkey's years.
No lo he visto en años de burro.
Ejemplo
I've been waiting for this opportunity donkey's years.
He estado esperando esta oportunidad años de burro.
Ejemplo
They've been living in that house for donkey's years
Han estado viviendo en esa casa durante años de burro
¿Es "In donkey's years" una expresión, un modismo o un proverbio?
"In donkey's years" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "In donkey's years" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "In donkey's years" para expresar que algo no ha sucedido o no se ha visto durante mucho tiempo. Enfatiza la duración del tiempo que ha pasado. Por ejemplo, si no has visto a un amigo en mucho tiempo, podrías decir "No lo he visto en "años de burro"".
- 1Reunión
After graduating from college, they lost touch, and now they're finally meeting again after donkey's years.
Después de graduarse de la universidad, perdieron el contacto, y ahora finalmente se están reencontrando después de años de burro.
- 2Oportunidad
She had been waiting for a promotion donkey's years, and finally, the opportunity came.
Había estado esperando un ascenso años de burro, y finalmente, llegó la oportunidad.
- 3Residencia
They've been living in that house for donkey's years, and they have no plans to move.
Han estado viviendo en esa casa durante años de burro, y no tienen planes de mudarse.
Frases similares a "In donkey's years":
Durante mucho tiempo
Ejemplo
I haven't seen her in ages.
No la he visto en años.
Eons
Un período de tiempo extremadamente largo
Ejemplo
It feels like I haven't seen you in eons.
Se siente como si no te hubiera visto en eones.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "In donkey's years"?
El origen de la frase "In donkey's years" es desconocido.
¿Es común "In donkey's years" en la conversación cotidiana?
Sí, "In donkey's years" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para expresar que algo no ha sucedido o no se ha visto durante mucho tiempo.
¿Qué tono tiene "In donkey's years"?
"In donkey's years" transmite un tono de informalidad y nostalgia. A menudo se usa en un contexto informal para expresar sorpresa o emoción por un evento o reunión tan esperada.
¿Se puede usar "In donkey's years" en entornos informales y formales?
Si bien "In donkey's years" se usa más comúnmente en conversaciones informales, también se puede usar en entornos formales para agregar un toque de coloquialismo. Sin embargo, es importante tener en cuenta el contexto y la audiencia cuando se utiliza esta frase en situaciones formales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'No lo he visto en "años de burro"'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Por fin, "los años del burro"!" para expresar entusiasmo por un evento tan esperado.