¿Qué significa "In for a penny, in for a pound"?
"In for a penny, in for a pound" significa estar totalmente comprometido con algo, independientemente de los riesgos o las consecuencias.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
I've already invested so much time and effort into this project, so I guess I'm in for a penny, in for a pound.
Ya he invertido mucho tiempo y esfuerzo en este proyecto, así que supongo que estoy por un centavo, por una libra.
Ejemplo
Once I decided to start my own business, I knew I had to give it my all. It's in for a penny, in for a pound.
Una vez que decidí comenzar mi propio negocio, supe que tenía que darlo todo. Está de moda por un centavo, por una libra.
Ejemplo
I know it's a risky move, but I've come this far and I'm in for a penny, in for a pound
Sé que es un movimiento arriesgado, pero he llegado hasta aquí y estoy en un centavo, en una libra
¿Es "In for a penny, in for a pound" una expresión, un modismo o un proverbio?
"In for a penny, in for a pound" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "In for a penny, in for a pound" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "In for a penny, in for a pound" para enfatizar la importancia del compromiso y la perseverancia. Sugiere que una vez que haya comenzado algo, debe continuar con ello hasta el final, independientemente de las dificultades o costos involucrados. Por ejemplo, si un amigo está considerando abandonar un proyecto desafiante a mitad de camino, podrías decirle: "Vamos, ya te espera un centavo, una libra. ¡No te rindas ahora!'.
- 1Negocio
After investing a significant amount of money in the company, he realized that he had to be in for a penny, in for a pound and continue supporting it, even during tough times.
Después de invertir una cantidad significativa de dinero en la empresa, se dio cuenta de que tenía que estar por un centavo, por una libra y continuar apoyándola, incluso en tiempos difíciles.
- 2Amistad
She promised her friend that she would help with the event planning, and now she's fully committed. In for a penny, in for a pound. She'll do whatever it takes to make it a success.
Le prometió a su amiga que le ayudaría con la planificación del evento, y ahora está totalmente comprometida. Por un centavo, por una libra . Ella hará lo que sea necesario para que sea un éxito.
- 3Metas personales
He decided to pursue his dream of becoming a professional musician. In for a penny, in for a pound. He's dedicated to practicing every day and putting in the effort to achieve his goal.
Decidió perseguir su sueño de convertirse en músico profesional. Por un centavo, por una libra . Se dedica a practicar todos los días y a esforzarse para lograr su objetivo.
Frases similares a "In for a penny, in for a pound":
Para lograr algo que valga la pena, uno debe estar dispuesto a soportar dificultades o hacer sacrificios
Ejemplo
She knew that training for the marathon would be tough, but she believed in the saying no pain, no gain and pushed herself to keep going.
Sabía que entrenar para el maratón sería duro, pero creía en el dicho sin dolor, no hay ganancia y se esforzó por seguir adelante.
Ejemplo
Starting a new job can be challenging, but it's a sink or swim situation, and she was determined to prove herself.
Comenzar un nuevo trabajo puede ser un desafío, pero es una situación de hundirse o nadar, y ella estaba decidida a demostrar su valía.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "In for a penny, in for a pound"?
Se desconoce el origen de la frase "In for a penny, in for a pound".
¿Es común "In for a penny, in for a pound" en la conversación cotidiana?
Sí, "In for a penny, in for a pound" es un proverbio muy conocido que se usa comúnmente en la conversación cotidiana. A menudo se usa para expresar la idea de compromiso y determinación para llevar algo hasta el final, incluso si se vuelve desafiante o costoso.
¿Qué tono tiene "In for a penny, in for a pound"?
"In for a penny, in for a pound" transmite un tono de determinación y determinación. Fomenta la perseverancia y enfatiza la importancia de mantenerse comprometido con una tarea u objetivo.
¿Se puede usar "In for a penny, in for a pound" en entornos informales y formales?
La frase "In for a penny, in for a pound" se usa comúnmente tanto en entornos informales como formales. Se puede utilizar en conversaciones informales con amigos y familiares, así como en situaciones más formales como reuniones de negocios o presentaciones.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Una vez que hayas comenzado el proyecto, deberías estar en un centavo, en una libra y llevarlo a cabo". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Bueno, "in for a penny, in for a pound"!" para implicar un compromiso con un curso de acción.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- stay the course
- commitment is key
- see it through
- finish what you started
- don't back down
Antónimos
- cut your losses
- quit while you're ahead
- change course
- give up
- abandon ship