Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail.: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail."?

"Bromea con un y te golpeará en la cara con la cola" significa que hay que tener cuidado al bromear con personas que pueden no entender el chiste o que pueden ofenderse, ya que se utiliza para advertir contra la burla o el burla de los demás.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

He didn't realize that the person he was joking with was sensitive, and as a result, jest with an ass and he will flap you in the face with his tail.

No se dio cuenta de que la persona con la que estaba bromeando era sensible y, como resultado, bromea con un y te golpeará en la cara con su cola.

Ejemplo

She thought it was funny to tease her friend about his appearance, but he didn't take it well. Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail.

Pensó que era divertido burlarse de su amigo por su apariencia, pero él no se lo tomó bien. Bromea con un y te golpeará en la cara con su cola.

Ejemplo

They were making fun of their teacher's accent, not realizing that jest with an ass and he will flap you in the face with his tail. They ended up getting in trouble

Se estaban burlando del acento de su maestro, sin darse cuenta de que bromea con un y te golpeará en la cara con su cola. Terminaron metiéndose en problemas

¿Es "Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail." una expresión, un modismo o un proverbio?

"Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail." de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Broma con un y él te golpeará en la cara con su cola" para advertir a alguien que no se burle o se burle de los demás, especialmente de aquellos que pueden no entender la broma o que pueden ofenderse. Sirve como un recordatorio para ser consciente de las posibles consecuencias de burlarse de alguien. Por ejemplo, si un amigo está a punto de hacer una broma a expensas de otra persona, podrías decirle: "Recuerda, bromea con un y te golpeará en la cara con su cola".

  • 1Amistad

    He didn't realize that the person he was joking with was sensitive, and as a result, jest with an ass and he will flap you in the face with his tail.

    No se dio cuenta de que la persona con la que estaba bromeando era sensible y, como resultado, bromea con un y te golpeará en la cara con su cola.

  • 2Vejatorio

    She thought it was funny to tease her friend about his appearance, but he didn't take it well. Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail.

    Pensó que era divertido burlarse de su amigo por su apariencia, pero él no se lo tomó bien. Bromea con un y te golpeará en la cara con su cola.

  • 3Burlarse de los demás

    They were making fun of their teacher's accent, not realizing that jest with an ass and he will flap you in the face with his tail. They ended up getting in trouble.

    Se burlaban del acento de su maestro, sin darse cuenta de que bromea con un y te golpeará la cara con la cola. Terminaron metiéndose en problemas.

Frases similares a "Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail.":

Don't bite the hand that feeds you

No dañar ni mostrar ingratitud hacia alguien que te ayuda o te apoya.

Ejemplo

He shouldn't have criticized his boss publicly. After all, don't bite the hand that feeds you.

No debería haber criticado a su jefe públicamente. Después de todo, no muerdas la mano que te da de comer.

Tratar a alguien de la misma manera negativa que ha tratado a los demás

Ejemplo

She was always making fun of others, so it was about time someone gave her a taste of her own medicine.

Siempre se burlaba de los demás, así que ya era hora de que alguien le diera a probar su propia medicina.

Tratar de entender la perspectiva o las experiencias de alguien antes de juzgarlo

Ejemplo

Before criticizing her decisions, you should try to walk a mile in someone else's shoes.

Antes de criticar sus decisiones, debes tratar de caminar una milla en los zapatos de otra persona.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail."?

Se desconoce el origen de la frase "Bromea con un y te golpeará en la cara con la cola".

¿Es común "Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail." en la conversación cotidiana?

La frase "Bromea con un y te golpeará la cara con la cola" no se usa comúnmente en la conversación cotidiana. Se encuentra más a menudo en la literatura o como una forma de enfatizar la importancia de ser cauteloso con las palabras.

¿Qué tono tiene "Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail."?

"Bromea con un y te golpeará en la cara con su cola" transmite un tono de advertencia y precaución. Su objetivo es recordar a las personas que sean conscientes de las posibles consecuencias de burlarse o burlarse de los demás.

¿Se puede usar "Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail." en entornos informales y formales?

La frase "Bromea con un y te golpeará en la cara con su cola" se considera formal. No se usa comúnmente en conversaciones casuales, pero se puede usar en discusiones más serias o cuando se enfatiza la necesidad de sensibilidad y respeto hacia los demás.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

La frase se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Ten cuidado con lo que dices, bromea con un y te golpeará en la cara con su cola'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Recuerda, bromea con un y te golpeará en la cara con su cola" para implicar precaución.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • mock at your peril
  • tease with caution
  • be mindful of your jests
  • think twice before mocking
  • beware of mocking fools

Antónimos

  • jest freely without consequences
  • mock without repercussions
  • tease without backlash
  • make fun without regret
  • mock without fear

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!