Money burns a hole in your pocket: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Money burns a hole in your pocket"?

"Money burns a hole in your pocket" significa que cuando tienes dinero, sientes la necesidad de gastarlo rápidamente.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

Every time I get paid, money burns a hole in my pocket and I end up buying unnecessary things.

Cada vez que me pagan, el dinero me hace un agujero en el bolsillo y termino comprando cosas innecesarias.

Ejemplo

My friend is terrible at saving money. Money burns a hole in his pocket as soon as he gets it.

Mi amigo es terrible para ahorrar dinero. El dinero le hace un agujero en el bolsillo tan pronto como lo recibe.

Ejemplo

I need to be careful with my spending. Money burns a hole in my pocket and I always regret it later

Tengo que tener cuidado con mis gastos. El dinero me hace un agujero en el bolsillo y siempre me arrepiento después

¿Es "Money burns a hole in your pocket" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Money burns a hole in your pocket" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Money burns a hole in your pocket" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Money burns a hole in your pocket" para describir la tendencia a gastar dinero rápidamente cuando lo tienes. Enfatiza la idea de que tener dinero te hace sentir obligado a gastarlo. Por ejemplo, si un amigo siempre gasta su cheque de pago tan pronto como lo recibe, podrías decirle: "El dinero le hace un agujero en el bolsillo".

  • 1Finanzas Personales

    Even though she had just been paid, money burned a hole in her pocket and she couldn't resist buying a new pair of shoes.

    A pesar de que le acababan de pagar, el dinero le hizo un agujero en el bolsillo y no pudo resistirse a comprar un nuevo par de zapatos.

  • 2Compras impulsivas

    He went to the mall with the intention of window shopping, but money burned a hole in his pocket and he ended up buying a new gadget.

    Fue al centro comercial con la intención de mirar escaparates, pero el dinero le hizo un agujero en el bolsillo y terminó comprando un nuevo aparato.

  • 3Gastos de los que se arrepiente

    After splurging on an expensive dinner, money burned a hole in his pocket and he realized he should have saved it instead.

    Después de derrochar en una cena cara, el dinero le hizo un agujero en el bolsillo y se dio cuenta de que debería haberlo ahorrado en su lugar.

Frases similares a "Money burns a hole in your pocket":

Shopaholic

Una persona que tiene un deseo incontrolable de comprar

Ejemplo

She can't resist buying things, she's a real shopaholic.

No puede resistirse a comprar cosas, es una verdadera adicta a las compras.

Una persona que realiza compras no planificadas sin tener en cuenta las consecuencias.

Ejemplo

He always ends up regretting his impulse buys.

Siempre termina arrepintiéndose de sus compras impulsivas.

Una persona que gasta dinero de manera extravagante o derrochadora

Ejemplo

Her friends call her a spendthrift because she never saves any money.

Sus amigos la llaman derrochadora porque nunca ahorra dinero.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Money burns a hole in your pocket"?

Se desconoce el origen de la frase "Money burns a hole in your pocket".

¿Es común "Money burns a hole in your pocket" en la conversación cotidiana?

Sí, "Money burns a hole in your pocket" es una expresión común en la conversación cotidiana. Muchas personas pueden identificarse con la sensación de querer gastar dinero rápidamente cuando lo tienen.

¿Qué tono tiene "Money burns a hole in your pocket"?

"Money burns a hole in your pocket" transmite un tono de impulsividad y falta de autocontrol a la hora de gastar dinero. A menudo se usa con humor para describir a alguien que no puede resistir la tentación de gastar.

¿Se puede usar "Money burns a hole in your pocket" en entornos informales y formales?

La frase "Money burns a hole in your pocket" se usa más comúnmente en entornos informales. Es una expresión casual que captura la idea del gasto impulsivo. Puede usarlo en conversaciones con amigos, familiares o colegas, pero puede no ser tan apropiado en contextos formales o profesionales.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Cada vez que me pagan, "el dinero me hace un agujero en el bolsillo"". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡El dinero me hace un agujero en el bolsillo!" para expresar la necesidad de gastar.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • impulsive spending
  • compulsive buying
  • extravagant spending
  • money burning a hole in one's pocket

Antónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!