¿Qué significa "Not with a bang but a whimper"?
"Not with a bang but a whimper" significa terminar algo en silencio o sin mucha atención o emoción.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
The company's closure was not with a bang but a whimper.
El cierre de la empresa fue no con un estallido sino con un gemido.
Ejemplo
The concert ended not with a bang but a whimper as the band quietly left the stage.
El concierto terminó no con una explosión sino con un gemido cuando la banda abandonó silenciosamente el escenario.
Ejemplo
The relationship fizzled out not with a bang but a whimper
La relación se esfumó no con una explosión sino con un gemido
¿Es "Not with a bang but a whimper" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Not with a bang but a whimper" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Not with a bang but a whimper" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Not with a bang but a whimper" para describir un final que sea anticlimático o que carezca de emoción. Enfatiza el contraste entre un final grandioso o dramático y uno tranquilo o sin incidentes. Por ejemplo, si una empresa cierra sin fanfarria ni atención pública, podrías decir: "El cierre de la empresa no fue con una explosión, sino con un gemido".
- 1Negocio
After years of struggling, the restaurant closed not with a bang but a whimper, with only a few regular customers even noticing.
Después de años de lucha, el restaurante cerró no con una explosión sino con un gemido, y solo unos pocos clientes habituales se dieron cuenta.
- 2Diversión
The highly anticipated movie ended not with a bang but a whimper, leaving the audience disappointed and underwhelmed.
La muy esperada película terminó no con una explosión sino con un gemido, dejando a la audiencia decepcionada y decepcionada.
- 3Relaciones
Their once passionate romance faded away not with a bang but a whimper, as they gradually grew apart and lost interest in each other.
Su otrora apasionado romance se desvaneció no con una explosión sino con un gemido, a medida que gradualmente se distanciaron y perdieron interés el uno en el otro.
Frases similares a "Not with a bang but a whimper":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Not with a bang but a whimper"?
El origen de la frase "Not with a bang but a whimper" se remonta al poema de T.S. Eliot 'The Hollow Men', publicado en 1925. En el poema, Eliot describe el fin del mundo como un gemido más que como un acontecimiento dramático. Desde entonces, la frase se ha utilizado para describir cualquier situación o evento que termina en silencio o sin mucha atención o emoción.
¿Es común "Not with a bang but a whimper" en la conversación cotidiana?
La frase "Not with a bang but a whimper" no se usa tan comúnmente en la conversación cotidiana en comparación con expresiones más populares. Sin embargo, todavía es reconocido y entendido por muchos angloparlantes, especialmente aquellos familiarizados con la poesía o la literatura de T.S. Eliot en general.
¿Qué tono tiene "Not with a bang but a whimper"?
"Not with a bang but a whimper" transmite un tono de decepción o resignación. Sugiere una sensación de expectativas incumplidas u oportunidades perdidas. La frase se usa a menudo para expresar una sensación de anticlímax o la sensación de que algo significativo o importante terminó en silencio o sin mucho impacto.
¿Se puede usar "Not with a bang but a whimper" en entornos informales y formales?
La frase "Not with a bang but a whimper" se considera de naturaleza formal y literaria. Se usa más comúnmente en contextos escritos o formales, como discusiones literarias, ensayos o escritos académicos. Sin embargo, aún se puede usar en conversaciones informales cuando se discuten finales o conclusiones que carecen de emoción o atención.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase "Not with a bang but a whimper" se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "El proyecto no terminó con una explosión, sino con un gemido". Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Todo terminó no con una explosión sino con un gemido" para implicar un final tranquilo o sin incidentes.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- end quietly
- finish uneventfully
- conclude without fanfare
- close without a fuss
- wrap up without excitement
Antónimos
- end with a bang
- finish with a flourish
- conclude with a spectacle
- close with a grand finale
- wrap up with excitement