¿Qué significa "Rake someone over the coals"?
"Rastrillar a alguien sobre las brasas" significa "Rake someone over the coals" significa regañar o criticar severamente a alguien.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
After the mistake, the boss raked him over the coals in front of the entire team.
Después del error, el jefe lo rastrilló sobre las brasas frente a todo el equipo.
Ejemplo
The teacher raked the student over the coals for not completing the assignment.
El profesor rastrilló al alumno sobre las brasas por no completar la tarea.
Ejemplo
She was raked over the coals by her parents for coming home late
Sus padres la rastrillaron sobre las brasas por llegar tarde a casa
¿Es "Rake someone over the coals" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Rake someone over the coals" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Rake someone over the coals" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Rake (Alguien) Over the Coals" para describir una situación en la que alguien está siendo duramente criticado o reprendido. Enfatiza la severidad e intensidad de la crítica. Por ejemplo, si un amigo te cuenta sobre una reunión difícil con su jefe, podrías decirle: "Parece que tu jefe realmente te ha pasado por las brasas".
- 1Trabajo
After the mistake, the boss raked him over the coals in front of the entire team.
Después del error, el jefe lo rastrilló sobre las brasas frente a todo el equipo.
- 2Educación
The teacher raked the student over the coals for not completing the assignment.
El profesor rastrilló al alumno sobre las brasas por no completar la tarea.
- 3Deportivo
The coach raked the players over the coals for their poor performance in the game.
El entrenador rastrilló a los jugadores sobre las brasas por su pobre desempeño en el juego.
Frases similares a "Rake someone over the coals":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Rake someone over the coals"?
Se desconoce el origen de la frase "Rake (Alguien) Over the Coals".
¿Es común "Rake someone over the coals" en la conversación cotidiana?
Sí, "Rake (Someone) Over the Coals" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir situaciones en las que alguien está siendo severamente criticado o reprendido.
¿Qué tono tiene "Rake someone over the coals"?
"Rake (Someone) Over the Coals" transmite un tono de fuerte desaprobación y crítica. Implica que la persona criticada está siendo sometida a un intenso escrutinio y a un juicio severo.
¿Se puede usar "Rake someone over the coals" en entornos informales y formales?
Sí, "Rake (Alguien) Sobre las brasas" es una expresión relativamente formal. Se usa comúnmente en entornos profesionales, como en el lugar de trabajo o en contextos educativos. Sin embargo, también se puede utilizar en conversaciones informales entre amigos o familiares.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "El gerente lo criticó por su mal desempeño". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Realmente se dejó llevar por las brasas!" para implicar una crítica severa.