¿Qué significa "Rub (Something) in Someone’s Face"?
"Frotar (algo) en la cara de alguien" significa recordarle repetidamente a alguien su error o fracaso de una manera que tiene la intención de hacerlos sentir mal o avergonzados.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He always rubs his success in my face whenever we meet.
Siempre me restriega su éxito en la cara cada vez que nos encontramos.
Ejemplo
She loves to rub her promotion in her coworker's face.
Le encanta restregar su promoción en la cara de su compañera de trabajo.
Ejemplo
I don't want to rub my good grades in my friend's face, so I keep it to myself
No quiero restregar mis buenas notas en la cara de mi amigo, así que me lo guardo para mí
¿Es "Rub (Something) in Someone’s Face" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Rub (Something) in Someone’s Face" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Rub (Something) in Someone’s Face" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Frotar (algo) en la cara de alguien" para describir el acto de recordarle repetidamente a alguien su error o fracaso de una manera que tiene la intención de hacerlo sentir mal o avergonzado. A menudo se usa en un contexto negativo para expresar resentimiento o frustración hacia alguien que se regodea o es demasiado jactancioso. Por ejemplo, si un amigo se jacta constantemente de sus logros, podrías decirle: "Siempre me restriega su éxito en la cara cada vez que nos encontramos".
- 1Relaciones Personales
She loves to rub her promotion in her coworker's face.
Le encanta restregar su ascenso en la cara de su compañero de trabajo.
- 2Logros Académicos
I don't want to rub my good grades in my friend's face, so I keep it to myself.
No quiero restregar mis buenas calificaciones en la cara de mi amigo, así que me lo guardo para mí.
- 3Entornos competitivos
After winning the game, he couldn't resist rubbing his victory in his opponent's face.
Después de ganar el juego, no pudo resistirse a restregar su victoria en la cara de su oponente.
Frases similares a "Rub (Something) in Someone’s Face":
Mostrar excesiva y visiblemente la propia felicidad o satisfacción, especialmente ante la desgracia de los demás.
Ejemplo
She couldn't help but gloat when she won the competition.
No pudo evitar regodearse cuando ganó la competencia.
Provocar o burlarse de alguien con comentarios insultantes o despreciativos
Ejemplo
The bullies taunted him about his appearance.
Los matones se burlaban de él por su apariencia.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Rub (Something) in Someone’s Face"?
Se desconoce el origen de la frase "Frotar (algo) en la cara de alguien".
¿Es común "Rub (Something) in Someone’s Face" en la conversación cotidiana?
Sí, "frotar (algo) en la cara de alguien" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. Las personas a menudo lo usan para expresar su frustración o molestia hacia alguien que está siendo demasiado jactancioso o insensible.
¿Qué tono tiene "Rub (Something) in Someone’s Face"?
"Frotar (algo) en la cara de alguien" transmite un tono de resentimiento o frustración. A menudo se usa para describir un comportamiento que se considera grosero o hiriente.
¿Se puede usar "Rub (Something) in Someone’s Face" en entornos informales y formales?
La frase "frotar (algo) en la cara de alguien" se usa más comúnmente en entornos informales. A menudo se usa en conversaciones casuales entre amigos, familiares o colegas. Sin embargo, también se puede utilizar en situaciones más formales para expresar una fuerte desaprobación o crítica.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Siempre me restriega su éxito en la cara cada vez que nos encontramos". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Deja de frotarla!" para expresar molestia o frustración.