¿Qué significa "Run the show"?
"Run the show" significa estar a cargo o controlar una situación o evento.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He's the one who runs the show around here.
Él es el que dirige el espectáculo por aquí.
Ejemplo
She's been running the show since the beginning.
Ella ha estado dirigiendo el espectáculo desde el principio.
Ejemplo
The director is the one who runs the show on set
El director es el que dirige el espectáculo en el set
¿Es "Run the show" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Run the show" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Run the show" de manera efectiva en contexto?
Puede usar "Run the Show" para describir a alguien que está a cargo o en control de una situación o evento. Enfatiza su autoridad y liderazgo. Por ejemplo, si estás hablando de un gerente que es responsable de tomar todas las decisiones en una empresa, podrías decir: "Él es el que dirige el espectáculo aquí".
- 1Trabajo
She's been running the show since the beginning and knows exactly how to manage the team.
Ha estado dirigiendo el programa desde el principio y sabe exactamente cómo administrar el equipo.
- 2Diversión
The director is the one who runs the show on set, making sure everything goes smoothly.
El director es quien dirige el espectáculo en el set, asegurándose de que todo salga bien.
- 3Familia
In our family, my grandmother is the one who runs the show and keeps everyone organized.
En nuestra familia, mi abuela es la que dirige el espectáculo y mantiene a todos organizados.
Frases similares a "Run the show":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Run the show"?
El origen de la frase "Run the Show" es desconocido.
¿Es común "Run the show" en la conversación cotidiana?
Sí, "Run the Show" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir a alguien que tiene el control o la autoridad sobre una situación o evento.
¿Qué tono tiene "Run the show"?
"Run the Show" transmite un tono de poder y control. A menudo se usa para resaltar las habilidades de liderazgo y la capacidad de alguien para hacerse cargo.
¿Se puede usar "Run the show" en entornos informales y formales?
Sí, "Run the Show" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe el papel de alguien como la persona a cargo. Puede usarlo en conversaciones informales con amigos y colegas, así como en situaciones más formales como reuniones de negocios o presentaciones.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Él es el que dirige el espectáculo y toma todas las decisiones'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de que "run the show"!" para implicar tomar el control de una situación.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- be in charge
- take the lead
- have control
- manage the show
- direct the proceedings
Antónimos
- follow orders
- take a backseat
- lose control
- step down
- give up control