¿Qué significa "Strain at a Gnat and Swallow a Camel"?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel" significa hacer un gran problema de algo pequeño mientras se ignora algo mucho más grande.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He always strains at a gnat and swallows a camel, getting upset over minor details but ignoring major issues.
Siempre se cuela un mosquito y se traga un camello, molestándose por detalles menores pero ignorando problemas importantes.
Ejemplo
It's frustrating when people strain at a gnat and swallow a camel, focusing on trivial matters instead of addressing the real problems.
Es frustrante cuando la gente se cuela un mosquito y se traga un camello, centrándose en asuntos triviales en lugar de abordar los problemas reales.
Ejemplo
She tends to strain at a gnat and swallow a camel, getting worked up over insignificant things while neglecting more important matters
Tiende a colar un mosquito y tragarse un camello, poniéndose nerviosa por cosas insignificantes mientras descuida asuntos más importantes
¿Es "Strain at a Gnat and Swallow a Camel" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Strain at a Gnat and Swallow a Camel" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Strain at a Gnat and Swallow a Camel" and Swallow a Camel" para criticar la tendencia de alguien a hacer un gran problema de algo pequeño mientras ignora algo mucho más grande. Aquí hay tres situaciones distintas en las que puede usar esta expresión de manera efectiva:
- 1Lugar de trabajo
Despite the company facing major financial issues, the manager strains at a gnat and swallows a camel, spending hours discussing trivial office policies.
A pesar de que la empresa se enfrenta a importantes problemas financieros, el gerente se esfuerza por un mosquito y se traga un camello, pasando horas discutiendo políticas triviales de oficina.
- 2Relaciones
Instead of addressing the underlying communication problems, she strains at a gnat and swallows a camel, arguing about insignificant details like household chores.
En lugar de abordar los problemas de comunicación subyacentes, se esfuerza por comer un mosquito y se traga un camello, discutiendo sobre detalles insignificantes como las tareas domésticas.
- 3Política
Politicians often strain at a gnat and swallow a camel, focusing on minor scandals while neglecting more pressing issues like healthcare and education reform.
Los políticos a menudo se esfuerzan por comer un mosquito y se tragan un camello, centrándose en escándalos menores mientras descuidan cuestiones más urgentes como la reforma sanitaria y educativa.
Frases similares a "Strain at a Gnat and Swallow a Camel":
Centrarse demasiado en los pequeños detalles y pasar por alto los aspectos generales o más importantes de una situación.
Ejemplo
They missed the forest for the trees by getting caught up in minor disagreements instead of working towards a common goal.
Perdieron el bosque por los árboles al quedar atrapados en pequeños desacuerdos en lugar de trabajar hacia un objetivo común.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Strain at a Gnat and Swallow a Camel"?
El origen de la frase "Strain at a Gnat and Swallow a Camel" se remonta a los tiempos bíblicos. Se deriva de un pasaje del Nuevo Testamento de la Biblia, específicamente Mateo 23:24. En este pasaje, Jesús critica a los líderes religiosos de su tiempo por su hipocresía, diciendo: 'Guías ciegos, que coláis el mosquito y tragáis el camello'. Desde entonces, la frase se ha convertido en una expresión común para describir a alguien que se centra en detalles menores o problemas insignificantes mientras ignora los problemas más importantes.
¿Es común "Strain at a Gnat and Swallow a Camel" en la conversación cotidiana?
Si bien no se usa tan comúnmente como otras expresiones, "Strain at a Gnat and Swallow a Camel" todavía es conocida y entendida por muchos angloparlantes. A menudo se utiliza en contextos más formales o literarios, como en discusiones políticas o debates religiosos.
¿Qué tono tiene "Strain at a Gnat and Swallow a Camel"?
"Strain at a Gnat and Swallow a Camel" transmite un tono de crítica y frustración. Por lo general, se usa para resaltar las prioridades fuera de lugar o la falta de perspectiva de alguien.
¿Se puede usar "Strain at a Gnat and Swallow a Camel" en entornos informales y formales?
Esta expresión es de naturaleza más formal y puede que no se utilice habitualmente en las conversaciones cotidianas. Es más probable que se encuentre en textos escritos, discursos o discusiones formales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Si bien es posible usar "Strain at a Gnat and Swallow a Camel" and Swallow a Camel" por sí solo para transmitir la idea general de centrarse en problemas menores mientras se ignoran los más grandes, se usa más comúnmente como parte de una oración para proporcionar contexto y claridad. Por ejemplo, "Siempre "se cuela un mosquito y se traga un camello", se molesta por detalles menores pero ignora los problemas importantes".
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- nitpick
- quibble
- split hairs
- major in minors
- focus on the trivial
Antónimos
- address the bigger picture
- prioritize the important
- focus on the main issue
- see the forest for the trees