¿Qué significa "To go for wool and come home shorn."?
"Ir a por lana y volver a casa trasquilado" significa emprender una tarea con ciertas expectativas u objetivos, pero acabar decepcionado o haber conseguido lo contrario de lo que se pretendía. Advierte contra ser demasiado ambicioso o ingenuo en las propias búsquedas, y considerar cuidadosamente los riesgos y consecuencias potenciales.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
They thought they could cheat the system and get away with it, but in the end, they went for wool and came home shorn. They got caught and faced the consequences.
Pensaron que podían engañar al sistema y salirse con la suya, pero al final, fueron a por lana y volvieron a casa trasquilados. Fueron atrapados y enfrentaron las consecuencias.
Ejemplo
He thought he could make a quick profit by investing in a risky business venture, but he went for wool and came home shorn. He lost all his money instead.
Pensó que podría obtener ganancias rápidas invirtiendo en un negocio arriesgado, pero fue a por lana y regresó a casa trasquilado. En cambio, perdió todo su dinero.
Ejemplo
She believed she could easily win the competition without putting in any effort, but she went for wool and came home shorn. She didn't even make it past the first round
Ella creía que podría ganar fácilmente la competencia sin esforzarse, pero fue por lana y regresó a casa esquilmada. Ni siquiera pasó de la primera ronda
¿Es "To go for wool and come home shorn." una expresión, un modismo o un proverbio?
"To go for wool and come home shorn." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "To go for wool and come home shorn." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Ir a por lana y volver a casa esquilado" para advertir a alguien que no sea demasiado ambicioso o ingenuo en sus búsquedas. Enfatiza la importancia de considerar los riesgos y consecuencias potenciales antes de embarcarse en una tarea. Por ejemplo, si un amigo planea invertir una gran suma de dinero en un negocio arriesgado, podrías decirle: "Ten cuidado de no ir a por lana y volver a casa trasquilado. Asegúrese de investigar y evaluar a fondo los riesgos potenciales antes de realizar una inversión tan grande".
- 1Decisiones financieras
He was tempted by a get-rich-quick scheme, but his friends warned him not to go for wool and come home shorn.
Fue tentado por un plan para hacerse rico rápidamente, pero sus amigos le advirtieron que no fuera a buscar lana y volviera a casa trasquilado.
- 2Actividades académicas
She thought she could pass the exam without studying, but her poor grade showed that she went for wool and came home shorn.
Pensó que podría aprobar el examen sin estudiar, pero su mala calificación demostró que fue por lana y regresó a casa esquilmada.
- 3Relaciones
He believed he could change his partner's negative behavior, but he soon realized he had gone for wool and come home shorn.
Creía que podía cambiar el comportamiento negativo de su pareja, pero pronto se dio cuenta de que había ido a por lana y había vuelto a casa trasquilado.
Frases similares a "To go for wool and come home shorn.":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "To go for wool and come home shorn."?
Se desconoce el origen de la frase "Ir a por lana y volver a casa trasquilado".
¿Es común "To go for wool and come home shorn." en la conversación cotidiana?
La frase "Ir a por lana y volver a casa trasquilado" no es tan común en la conversación cotidiana en comparación con otros proverbios. Sin embargo, todavía se utiliza ocasionalmente para transmitir la idea de enfrentar la decepción o lograr lo contrario de lo que se pretendía.
¿Qué tono tiene "To go for wool and come home shorn."?
"Ir a por lana y volver a casa trasquilado" transmite un tono de cautela y sabiduría. A menudo se utiliza para advertir contra ser demasiado ambicioso o ingenuo en las actividades de uno y para fomentar una consideración cuidadosa de los posibles riesgos y consecuencias.
¿Se puede usar "To go for wool and come home shorn." en entornos informales y formales?
La frase "Ir a por la lana y volver a casa esquilado" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es un proverbio que imparte una valiosa lección y se puede utilizar en diversos contextos. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Pensó que podía engañar al sistema, pero al final, fue a por lana y volvió a casa trasquilado". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡No vayas por lana y vuelve a casa esquilado!" para implicar la necesidad de precaución.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- to be disappointed
- to have one's hopes dashed
- to suffer the consequences of one's actions
- to experience a setback
Antónimos
- to achieve success
- to accomplish one's goals
- to reap the rewards
- to come out on top