To pour water into a sieve.: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "To pour water into a sieve."?

"Verter agua en un colador" significa perder el tiempo o el esfuerzo en una tarea que está condenada al fracaso o que es poco probable que produzca algún resultado.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

I tried explaining the concept to him, but it was like pouring water into a sieve. He just couldn't grasp it.

Intenté explicarle el concepto, pero fue como verter agua en un colador. Simplemente no podía entenderlo.

Ejemplo

She spent hours trying to fix the broken computer, but it was like pouring water into a sieve. It was a lost cause.

Pasó horas tratando de arreglar la computadora rota, pero fue como verter agua en un colador. Era una causa perdida.

Ejemplo

Instead of studying for the exam, he spent all night playing video games. It's like pouring water into a sieve. He won't get good grades

En lugar de estudiar para el examen, pasó toda la noche jugando videojuegos. Es como verter agua en un colador. No sacará buenas notas

¿Es "To pour water into a sieve." una expresión, un modismo o un proverbio?

"To pour water into a sieve." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "To pour water into a sieve." de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Verter agua en un colador" para describir una situación en la que alguien está perdiendo su tiempo o esfuerzo en una tarea que está condenada al fracaso o que es poco probable que produzca resultados. Enfatiza la importancia de ser consciente de la efectividad de las propias acciones y enfocar la energía y los recursos en actividades que probablemente tengan éxito. Por ejemplo, si un amigo pasa horas tratando de convencer a alguien que no está dispuesto a escuchar, podrías decirle: "Es como verter agua en un colador. No van a cambiar de opinión'.

  • 1Educación

    He spent all night cramming for the test, but it was like pouring water into a sieve. He didn't retain any of the information.

    Pasó toda la noche estudiando para el examen, pero fue como verter agua en un colador. No retuvo nada de la información.

  • 2Relaciones

    She kept trying to make the relationship work, but it was like pouring water into a sieve. It was clear that it wasn't meant to be.

    Ella seguía tratando de hacer que la relación funcionara, pero era como verter agua en un colador. Estaba claro que no estaba destinado a serlo.

  • 3Productividad

    Instead of focusing on important tasks, he wasted his time on trivial matters. It's like pouring water into a sieve. He wasn't making any progress.

    En lugar de concentrarse en tareas importantes, perdía su tiempo en asuntos triviales. Es como verter agua en un colador. No estaba haciendo ningún progreso.

Frases similares a "To pour water into a sieve.":

Beating a dead horse

Continuar persiguiendo un objetivo o argumento que ya no es productivo o relevante

Ejemplo

He kept arguing his point, but it was like beating a dead horse. No one was listening.

Siguió argumentando su punto de vista, pero era como golpear a un caballo muerto. Nadie escuchaba.

Esforzarse sin progresar ni lograr el resultado deseado

Ejemplo

She worked tirelessly on the project, but she was just spinning her wheels. It wasn't getting anywhere.

Trabajó incansablemente en el proyecto, pero solo estaba dando vueltas. No llegaba a ninguna parte.

Seguir un curso de acción equivocado o equivocado o buscar respuestas o soluciones en el lugar equivocado

Ejemplo

He accused the wrong person of stealing. He was barking up the wrong tree.

Acusó a la persona equivocada de robar. Estaba ladrando al árbol equivocado.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "To pour water into a sieve."?

Se desconoce el origen de la frase "Verter agua en un colador".

¿Es común "To pour water into a sieve." en la conversación cotidiana?

La frase "Verter agua en un colador" no es muy común en la conversación cotidiana. Se utiliza más a menudo en situaciones escritas o formales para transmitir la idea de perder tiempo o esfuerzo en tareas inútiles.

¿Qué tono tiene "To pour water into a sieve."?

"Verter agua en un colador" transmite un tono de futilidad e ineficiencia. Sugiere que la acción que se describe no tiene sentido y no conducirá a ningún resultado significativo.

¿Se puede usar "To pour water into a sieve." en entornos informales y formales?

La frase "Verter agua en un colador" se usa más comúnmente en entornos formales o por escrito que en conversaciones casuales. Es una expresión metafórica que transmite la idea de perder tiempo o esfuerzo, que puede ser aplicable en diversos contextos.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

La frase "Verter agua en un colador" se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Ella trató de explicar, pero fue como "verter agua en un colador". Simplemente no entendía'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Es como "verter agua en un colador"" para implicar la inutilidad de una situación.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • waste one's time
  • futile effort
  • pointless endeavor
  • ineffective action
  • unproductive task

Antónimos

  • efficient use of time
  • productive effort
  • effective action
  • successful endeavor

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!