¿Qué significa "Turn the corner"?
"Dar la vuelta" significa "Turn the corner" significa progresar o mejorar después de un período difícil o desafiante.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
After months of hard work, the company finally turned the corner and started making a profit.
Después de meses de arduo trabajo, la empresa finalmente dobló la esquina y comenzó a obtener ganancias.
Ejemplo
I was struggling with my studies, but with the help of a tutor, I was able to turn the corner and improve my grades.
Estaba luchando con mis estudios, pero con la ayuda de un tutor, pude doblar la esquina y mejorar mis calificaciones.
Ejemplo
The team had a rough start to the season, but they turned the corner and went on to win several games in a row
El equipo tuvo un comienzo de temporada difícil, pero doblaron la esquina y ganaron varios partidos seguidos
¿Es "Turn the corner" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Turn the corner" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Turn the corner" de manera efectiva en contexto?
Puede usar "Turn the Corner" para describir una situación en la que se logra progreso o mejora después de un período difícil o desafiante. Enfatiza la idea de superar obstáculos y avanzar en una dirección positiva. Por ejemplo, si alguien ha estado luchando con su salud pero comienza a recuperarse, podrías decir: "Finalmente ha dado la vuelta a la esquina y está en el camino de la recuperación".
- 1Negocio
After months of hard work, the company finally turned the corner and started making a profit.
Después de meses de arduo trabajo, la empresa finalmente dobló la esquina y comenzó a obtener ganancias.
- 2Educación
I was struggling with my studies, but with the help of a tutor, I was able to turn the corner and improve my grades.
Estaba luchando con mis estudios, pero con la ayuda de un tutor, pude doblar la esquina y mejorar mis calificaciones.
- 3Deportivo
The team had a rough start to the season, but they turned the corner and went on to win several games in a row.
El equipo tuvo un comienzo de temporada difícil, pero doblaron la esquina y ganaron varios partidos seguidos.
Frases similares a "Turn the corner":
Tener esperanza u optimismo para el futuro, especialmente después de un período difícil
Ejemplo
After months of job searching, she finally saw the light at the end of the tunnel when she received a job offer.
Después de meses de búsqueda de empleo, finalmente vio la luz al final del túnel cuando recibió una oferta de trabajo.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Turn the corner"?
El origen de la frase "Turn the Corner" es desconocido.
¿Es común "Turn the corner" en la conversación cotidiana?
Sí, "Turn the Corner" es una expresión de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir situaciones en las que se logra un progreso o una mejora después de un período desafiante. Se puede utilizar en diversos contextos, como los negocios, la educación, la salud y los deportes.
¿Qué tono tiene "Turn the corner"?
"Turn the Corner" transmite un tono de optimismo y esperanza. Sugiere que las cosas están mejorando y que hay luz al final del túnel. A menudo se usa para celebrar los logros y reconocer la resiliencia y la perseverancia necesarias para superar las dificultades.
¿Se puede usar "Turn the corner" en entornos informales y formales?
Sí, "Turn the Corner" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de progreso y mejora. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Después de meses de arduo trabajo, la empresa finalmente dio la vuelta a la esquina y comenzó a obtener ganancias". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Finalmente "doblé la esquina"!" para expresar alivio o emoción por superar un desafío.