student asking question

¿Sonaría raro, si dijera "zip your lip" a un desconocido? ¿Qué sería más adecuado decirle a un desconocido?

teacher

Respuesta de un hablante nativo

Rebecca

"Zip your lip" es una expresión de registro informal y es posible que siente mal a la persona que se lo diga, especialmente si es un desconocido. En ese caso, se podría decir: "please be quiet". Ej: "Please be quiet, I have an incoming phone call." (Por favor, no hables. Me están llamando.) Ej: "I request you all to be quiet as we are starting with our presentation for today." (Os pido a todos que estéis callados, ya que vamos a empezar con la presentación.)

Preguntas y respuestas populares

12/27

¡Completa la expresión con un cuestionario!

"Zip your lip" significa "cállate" o "deja de hablar", como si te hubieras cerrado la boca con cremallera.