student asking question

¿Sonaría raro si dijera: "act" en vez de "play" en este contexto?

teacher

Respuesta de un hablante nativo

Rebecca

Si dijeras: "act as an American", entonces sonaría algo mejor, pero el contexto de por sí ya hace que suene algo extraño. Si alguien actúa como otra persona o como otra cosa, lo que hace es comportarse de una manera concreta y es posible que no tenga que ver nada con actuar o con una película; mientras que si dices "play a role", sí que tiene que ver y significa interpretar un personaje concreto. Ej: "Don't act as if you don't know what you did was wrong." (No actúes como si no supieras que lo que hiciste está mal.) Ej: "Stop acting like a child." (Deja de actuar como un crío.) Ej: "I played Juliet in "Romeo and Juliet" last year in our school play." (Interpreté a Julieta en "Romeo y Julieta" en la obra de teatro de la escuela.) Ej: "Would you be able to play an Alien for the new space film?" (¿Serías capaz de interpretar a un alienígena para la nueva película del espacio?)

Preguntas y respuestas populares

12/25

¡Completa la expresión con un cuestionario!

El que sea que intente imitar cada vez que interpreto a un estadounidense.