¿Qué significa "shit"?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Shit" significa "mierda". Es una palabra malsonante, una palabrota. Se utiliza para expresar enfado, molestia, miedo o decepción. En esta frase substituye la palabra "something" (algo).

Rebecca
"Shit" significa "mierda". Es una palabra malsonante, una palabrota. Se utiliza para expresar enfado, molestia, miedo o decepción. En esta frase substituye la palabra "something" (algo).
04/04
1
¿Cambiaría el matiz del contexto, si digo "could" en vez de "can" aquí?
En este contexto concreto, se pueden utilizar de manera intercambiable. Hay una pequeña diferencia de matiz, pues "can" muestra una mayor seguridad o posibilidad, mientras que "could" suena más hipotético y no muestra tanta seguridad en lo que se dice, pero el significado es más o menos el mismo al utilizarlo en conversaciones orales. Ej: "She's not calling you? It could mean she doesn't want to talk." (¿No te llama? Puede que signifique que no quiere hablar contigo.) => El emisor no está seguro Ej: "She can be sick, that's probably why she's not calling you." (Puede que esté enferma, es probable que sea por eso que no te llame.) => El emisor piensa que es probable
2
De aquí, ¿qué matices tiene here?
Esta herepuede entenderse como [here] in this context/situation (en esta situación). En otras palabras, I know I'm not in the wrong heresignifica I know I'm not in the wrong this time/in this situation/in this context. Ejemplo: What's going on here? Why is it so noisy? (¿Qué pasa? ¿Por qué eres tan ruidoso?) Ejemplo: I'm not at fault here. (Esta vez no es mi responsabilidad).
3
¿Qué significa "quite"?
"Quite" es un adverbo que significa "to some extent" (de alguna manera/ un poco). Es similar a palabras como "fairly" (bastante), "kind of" (en cierto modo / en plan), "enough" (suficiente), etc.
4
¿Significan lo mismo "cycling uphill" y "cycling up hills"?
Sí, básicamente significan lo mismo. "Uphill" hace referencia a la dirección ascendente de la colina o la cuesta, mientras que "up hills" significa literalmente ir hacia arriba de la colina. Así pues, en este contexto, son intercambiables. Ej: "I don't like walking uphill because it makes me sweat." = "I don't like walking up hills because it makes me sweat." (No me gusta caminar cuesta arriba porque hace que sude.)
5
¿Puedo cambiar "in eight hours" por "after eight hours"? ¿Significa lo mismo?
Me temo que "after eight hours" solo no se puede utilizar porque no es lo suficientemente específico. La frase "in eight hours" significa "after eight hours froms now". Solo utilizando "after eight hours" podría referirse a que es una franja de ocho horas pero que esa franja puede empezar en cualquier momento. Un ejemplo de cómo se podría utilizar la frase "after eight hours" sería: "After eight hours of sleep, I feel refreshed." (Después de ocho horas de sueño, me siento renovado.)
¡Completa la expresión con un cuestionario!
Hablo de una bruja voladora, que lanza hechizos y hace desaparecer cosas.