¿Qué significa "don't take it personally"? ¿Y en qué se diferencia de "no offense"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Don't take it personally" significa "no te lo tomes personalmente", "no te ofendas por lo que pueda decir". "No offense" significa lo mismo, excepto porque solo se utiliza al referirse a lo que el emisor dice. Además, "don't take it personally" y "no offense" tiene diferentes matices. "Don't take it personally" muestra una preocupación real, mientras que "no offense" suele implicar que se va a decir algo demasiado directo y no muestra el matiz de preocupación de la expresión anterior. Ej: "Don't take it personally that your girlfriend broke up with you, it's not your fault." (No te tomes a lo personal que tu novia cortara contigo. No es tu culpa.) Ej: "No offense, but your hair looks really bad today." (No te ofendas, pero llevas el pelo fatal hoy.)