¿Qué significa "upsies"?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Upsies" es una manera informal de decir "ir hacia arriba". No se utiliza de manera habitual el término y es posible que se utilice aqui´para hacer que la escena sea más mona.

Rebecca
"Upsies" es una manera informal de decir "ir hacia arriba". No se utiliza de manera habitual el término y es posible que se utilice aqui´para hacer que la escena sea más mona.
02/23
1
¿Se puede utilizar "cut" en vez de "chop"? ¿Hay una gran diferencia entre ambas palabras?
En este caso, sonaría poco natural utilizar "cut" en vez de "chop", ya que "cut" significa normalmente hacer una incisión utilizando unas tijeras o un cuchillo, pero "chop" implica utilizar una fuerza y una herramienta mayor que unas tijeras o un cuchillo. Cuando se habla de cortar madera, se suele utilizar el verbo "chop", ya que para ello hace falta utilizar un hacha, que es un objeto pesado y aparatoso. Ej: "He chopped down the tree." (Taló el árbol.) Ej: "I am chopping up the vegetables." (Corto las verduras.) Ej: "The girl cut the paper with scissors." (La niña cortó el papel con tijeras.)
2
¿Podríais enseñarme el significado de "spy on"? ¿En qué se diferencia de "stakeout"? ¿Y cómo se utiliza "spy on" normalmente?
"To spy on" significa "espiar", es decir, mirar a alguien en secreto, normalmente, con el fin de descubrir una cierta información de esa persona. Es diferente respecto a "stakeout" porque "stakeout" ("vigilar" o "mantener bajo vigilancia") en general solo significa observar una zona o un edificio; mientras que "spying on" se puede utilizar en general. También diría que se utiliza mucho más en conversaciones del día a día "spy on" que "stakeout". Ej: "I need to spy on my boyfriend to figure out what to get him for his birthday." (Tengo que espiar a mi novio para descubrir qué comprarle para su cumpleaños.) Ej: "How did you know I went shopping? Are you spying on me?" (¿Cómo sabías que había ido de compras? ¿Me estás espiando?) Ej: "My mom is always spying on our neighbors." (Mi madre siempre espía a los vecinos.) Ej: "You don't have to spy on me, you can just ask." (No tienes por qué espiarme, me puedes preguntar directamente.)
3
¿Qué significa "trials of apartment hunting"?
"Trials" se utiliza a menudo como una cosa, una persona o una situación que pone a prueba por su dificultad. Así pues, "trials of apartment hunting" se puede entender como las dificultades para encontrar apartamento. Ej: "Once you graduate, you will experience the trials of work life." (Una vez te gradúes, vas a vivir las dificultades de la vida laboral.) Ej: "The trials of parenthood can be very stressful." (Las adversidades de la paternidad pueden ser muy estresantes.)
4
¿Cuál es la diferencia entre "you see through me" y "you can see through me"?
No hay una gran diferencia entre "you see through me" y "you can see through me", exceptuando que el "can" enfatiza la habilidad de hacer algo. Sin el "can" esa habilidad sería menos enfática. Sin embargo, el significado total no cambia.
5
¿Cómo puedo utilizar "as though"?
Se puede utilizar "as though" para presentar algo que creas que es verdad, que es la manera en la que se utiliza aquí. También se puede utilizar "as though" para presentar una comparación hipotética respecto a otra situación. Ej: "I feel as though you don't like me, because you frown when you see me." (Siento como si no te cayera bien, porque siempre frunces el ceño cuando me ves.) => ("As though" presenta algo que se considera verdad.) Ej: "My hands felt cold, as though I had been touching ice." (Tenía las manos heladas, como si hubiera estado tocando hielo.) => ("Hands feeling cold" se compara con una situación hipotética en la que se hubiera estado tocando hielo. Y se compara utilizando el "as though".)
¡Completa la expresión con un cuestionario!
¡Subiendo!