¿Qué significa "precedent busting"? ¿Sería correcto utilizarlo en contextos formales?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Aquí, "precedent-busting" es un adjetivo compuesto que describe la palabra "appointments" y significa que los nombramientos que se han hecho rompen la norma y cambia lo que se suele esperar de las personas que ocupan las diferentes funciones del consejo de ministros. Diría que no es habitual combinar estas dos palabras, pero en este contexto funciona muy bien. Ej: "Having three managers at the store is a precedent-busting occurrence. We used to have only one." (Tener tres mánagers en la tienda es una situación sin precedentes.) Ej: "The town elected its first female mayor! I'd say that's precedent-busting." (La ciudad eligió a su primera alcalde. Diría que es algo sin precedentes.)