¿Qué significa "keep it subtle"?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Keep it subtle" se utiliza para decir ser sutil. Ej: "You can make some changes, but keep it subtle." (Puedes hacer cambios, pero que sean sutiles.)

Rebecca
"Keep it subtle" se utiliza para decir ser sutil. Ej: "You can make some changes, but keep it subtle." (Puedes hacer cambios, pero que sean sutiles.)
03/19
1
¿Qué significa "heights" aquí? ¿Debería poner la "s" para utilizar este significado?
En este tipo de contexto, sí. "Heights" debe aparecer siempre en plural. El emisor utiliza "heights" para hacer referencia al estar muy arriba, como en el cielo o en un edificio alto. Es por eso por lo que la expresión completa sería: "fear of heights". Ej: " I have a fear of heights." (Tengo vértigo.) Ej: "I'm not scared of heights. I've even gone bungee jumping and sky diving." (No me asustan las alturas. He hecho puenting y me he tirado en paracaídas.)
2
¿Qué diferencia hay entre lo que se dice y "I will be a good husband"?
La diferencia entre estas dos frases se encuentra en las palabras "would" y "will". "I would make/be a good husband" es menos directo e implica que no sabe seguro si se convertirá en su marido. Por otro lado, "will" es muy directo. Si se dice "I will make/be a good husband" implica que está segurísimo de que será un buen marido. Se entendería como una verdad general tanto al utilizar "would" como "will", pero "would" suena menos directo y por eso es más correcto utilizarlo.
3
¿Qué significa "set someone up" aquí?
"(To) be set up" es una expresión informal que se suele utilizar con dos significados: "estar destinado a" (como cuando alguien busca la manera de que no tengas éxito) o "emparejar". Este vídeo es un ejemplo del segundo significado. Lo que se dice en él se puede entender como: "if your mom does set you up, just think of it as good dating practice." (Si tu madre te empareja con alguien, considéralo como una buena manera de aprender a tener una cita.) Ej: "My mom set me up on a blind date. It turned out to be my childhood best friend!" (Mi madre me concertó una cita a ciegas, ¡que resulto ser mi mejor amigo de la infancia!) Ej: "My mom loves to play matchmaker. She has tried to set me up so many times." (A mi madre le gusta jugar a ser una celestina. Ha intentado emparejarme tantas veces.)
4
¿Es goot atuna expresión común? ¡Por favor, díganos también las oraciones de ejemplo!
Sí, la expresión good atse usa con bastante frecuencia en inglés. Se puede decir que una persona es buena en algo (good at) o no es buena en algo (not good at). Si eres bueno en algo (good at) significa que eres bueno haciendo algo o haciéndolo. Si no eres bueno en algo (not good at), significa que no eres bueno en la acción o tarea. En la película, Bradley Cooper le dice a Lady Gaga que no puede guardar un secreto. Permítanme darles un ejemplo. Ejemplo: Wow! You are really good at sewing. (¡Guau! Eres un buen costurero). Ejemplo: I'm not very good at math. (No soy muy bueno en matemáticas). Ejemplo: Lady Gaga is good at singing. (Lady Gaga canta bien) Ejemplo: He is not good at telling the truth. (No es bueno para decir la verdad)
5
¿Qué significa "it's like" cuando va al principio? ¿Es una palabra que se utilice para rellenar?
En este caso, "like" significa "similar" o se utiliza para expresar que algo se parece. Así que la frase "it's like I always say" aquí significa "similar to what I always say". Aquí van algunos ejemplos en los que "like" expresa semejanza: Ej: "Listen to this song! It's like that song we heard yesterday." (¡Escucha esta canción! Es como aquella que escuchamos ayer.) Ej: "You are just like your dad." (Eres como tu padre.)
¡Completa la expresión con un cuestionario!
Averigüemoslo. Pero sutilmente, que no se dé cuenta.