¿"Any medical" es plural aquí?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Any medical need" aquí hace referencia a las necesidades médicas en general. No es que esté en plural. Recuerda que "need" se utiliza como un sustantivo y no como un verbo.
Rebecca
"Any medical need" aquí hace referencia a las necesidades médicas en general. No es que esté en plural. Recuerda que "need" se utiliza como un sustantivo y no como un verbo.
04/28
1
¿Qué significa "never once"?
Never onceexpresión significa nunca, ni siquiera una vez. Se usa para enfatizar que algo debería haber sucedido, pero nunca sucedió. Ejemplo: I moved next door ten years ago, and my neighbors have never once invited me over! (me mudé a la casa de al lado hace 10 años, pero mis vecinos nunca me invitaron) Ejemplo: In our 40 years of marriage, never once has my husband helped me cook. (En nuestros 40 años de matrimonio, mi esposo nunca me ha ayudado a cocinar).
2
¿Qué significa "same old"? ¿Significa "old"?
No, "same old" no significa lo mismo que "old". Significa que algo es igual o el mismo tipo de algo, sin diferencia alguna. Ej: "I've been wearing the same old things for a few years. I haven't felt like changing my style." (Llevo con la misma ropa vieja desde hace años. No me ha apetecido cambiar mi estilo.) Ej: "We always talk about the same old things. Sometimes it's boring." (Hablamos siempre sobre los temas de siempre. A veces es aburrido.)
3
De right awayoffsignifica?
En esta oración, offse usa como adverbio, que significa mantenerse alejado o alejado del lugar. Por lo tanto, no tiene el mismo significado que inmediatamente (right away), pero se puede usar para indicar que algo se ha alejado de un objeto. Ejemplo: Off we go to grandma's house! (¡Ahora vamos a la casa de la abuela!) Ejemplo: The criminal ran off into the distance. (El perpetrador ha huido a la distancia)
4
Creo que podría utilizarse "stop" en vez de "enough" aquí. Pero siento como que es posible que haya una ligera diferencia en el matiz. Si es así, ¿en qué se diferencia?
Aquí habría un pequeño matiz que implica diferencia. "Enough" no hace referencia a nada más que lo que ha ocurrido, situación la cual no se tolerará más. Mientras que "stop" se puede utilizar en diferentes situaciones, así que no es algo tan concreto como al utilizar "enough". Por lo que la diferencia principal es que "enough" expresa un cierto nivel de tolerancia, mientras que "stop" es más bien una orden. Ej: "Enough! I don't want to hear any more complaining." (¡Basta ya! Ya no quiero oír más quejas.) Ej: "Stop complaining. It's annoying." (Deja de quejarte. Es muy molesto.)
5
¿Se ha omitido la palabra "skipped" en medio de "...for example, from..."?
En resumidas cuentas, sí, se ha omitido de la frase. Puesto que "suffering" se coloca a principio de frase, no es necesario colocarlo en el medio de la frase. Al quitar "suffering" del medio de la frase ayuda a que la frase sea más corta y concisa. La frase sería: "...for example, suffering from insomnia or suffering from sleep apnea..." El hecho de omitir palabras que ya se han mencionado anteriormente en la frase es algo muy común en inglés.
¡Completa la expresión con un cuestionario!
Conseguir productos médicos necesarios para cuidar o ayudar a personas vulnerables