¿Cuál es la diferencia entre "got to guess" y "guess" aquí? A mí me parece casi lo mismo.

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Gotta" o "got to" aquí significa "have to". Por lo que en este caso "I gotta guess" significa "I have to guess" ("debo de pensar"/"Supongo"). Dice eso en vez de simplemente "guess" aquí probablemente porque piensa que es lo más razonable y es por eso por lo que tiene que considerar esa opción de entre todas las demás. Ej: "I've got to guess it was the dog that ate our food. It's the only thing that makes sense!" (Supongo que fue el perro quien se comió nuestra comida. ¡Es lo único que tiene sentido!)