¿Se puede interpretar you won't break iten el mismo sentido que you have nothing to lose?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
En realidad, es más un juego de palabras. Aquí, le dice shake ita Jin y luego you won't break it, lo que puede entenderse como que bailar no lastima a nadie. En otras palabras, no te preocupes por eso, solo baila duro. Y una alternativa similar sería go for ito let looseen lugar de you have nothing to lose. De hecho, si nos fijamos en las conversaciones cotidianas, a menudo se puede escuchar la expresión "you won't break it" cuando la gente dice que no tiene que preocuparse por el futuro. Ejemplo: Kick the ball as hard as you can! Don't worry, you won't break it. (¡patea la pelota lo más fuerte que puedas! Ejemplo: Go ahead, attack that punching bag! It won't break. (¡Vamos, ataca el saco de boxeo!