student asking question

Aprendí a utilizar la frase "Is there anything to talk about" en el cole. Pero ¿"What's there...? suena más natural? ¿Y también sería correcto utilizar: "What's there to eat?" o "What's there for me to help?"?

teacher

Respuesta de un hablante nativo

Rebecca

¡Buena pregunta! "Is there anything to talk about" no es una frase habitual entre los nativos del inglés. La más habitual es "What do you want to talk about?", que sirve para preguntarla a otra persona si quiere hablar de algo. "What's there to talk about?" suena similar a "What do you want to talk about?", pero tienen significados diferentes. La frase "What's there to talk about?" es una pregunta retórica que se dice cuando alguien cree que no queda nada más de lo que hablar. Se puede utilizar "What's there..." con el significado de "what is there...", por lo que es aceptable decir "What’s there to eat?" o "What’s there for me to help with?" Ej: A: How was your date? (¿Cómo fue tu cita?) B: What's there to talk about? Nothing interesting happened. (¿Qué puedo contarte? No pasó nada interesante.)

Preguntas y respuestas populares

03/28

¡Completa la expresión con un cuestionario!

¿Y de qué se supone que hay que hablar?