¿Es necesario el "only" en esta frase?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Only" es necesario aquí porque la frase "only to realize" es una expresión estándar del inglés. "Only to realize" hace referencia al hecho de cambiar de idea o de darse cuenta de algo de repente. Aquí, se está diciendo que puede que estés en el ascensor con tu jefe y pienses "estoy en el ascensor con mi jefe" y ese pensamiento cambie de repente a "no sé qué decirle a mi jefe cuando estamos en el ascensor juntos". Ej: "I was eating ice cream only to realize it was made from dairy, not coconuts. I can't eat dairy, so I stopped eating the ice cream." (Estaba comiendo helado cuando me di cuenta de que estaba hecho de lácteos y no de coco. No puedo comer lácteos, por lo que dejé de comerme el helado.)