Kas kõlaks ebamugavalt kasutada selles lauses joy asemel pleasure? Niisiis, mis on nende kahe sõna vahel?

Emakeelena kõneleja vastus
Rebecca
Jah, see võib natuke imelikuks minna. Siinne pleasuretundub natuke jäik. Pleasurevõib tunduda imelik, sest sellel on mõned erinevad tähendused. Pleasuretähendab ka meelelahutust ja seksuaalset naudingut. joyseevastu kujutab endast lihtsalt emotsiooni. Selles kontekstis saame kasutada happiness. Näide: Seeing her message was instant joy to me. = Seeing her message was instant happiness to me. (tundsin end kohe paremini, kui nägin tema sõnumit.) Näide: I get a lot of pleasure from watching you suffer. (Nii tore on näha, et sa kannatad.) => rõõm