Isegi kui see on sama lustlik ring, mida rohkem kasutatakse, merry-go-roundvõi carousel ?

Emakeelena kõneleja vastus
Rebecca
Tegelikult sõltub see piirkonnast! Esiteks on merry-go-roundBriti märge. Teisest küljest on carouselpigem Ameerika õigekirja. Seega, sõltuvalt sellest, kas asute Briti või Ameerika piirkondades, kirjutatakse rõõmsameelne ring erinevalt. Kuid pole vahet, millise sõna te kasutusele võtate. Kuid mõned inimesed mõtlevad merry-go-roundkui seadmest, mis keerutab inimesi ilma mootori või hobusekujulise seadmeta. Näide: Let's go on the carousel! = Let's go on the merry-go-round! (Lähme rõõmsalt ringi!) Näide: I love seeing all the horses on the carousel. (Mulle meeldib näha hobuseid lustlikul ringil.) Näide: Can you spin me on the merry-go-round? (Kas saate mind rõõmsas ringis tagasi anda?)