Kas oleks ebamugav öelda Rough day asemel tough day?

Emakeelena kõneleja vastus
Rebecca
Ei! Muidugi on nüanssides mõningaid erinevusi, kuid kuna need mõlemad tähendavad, et neil oli halb päev, pole see suur asi. Tough + [ajastus] viitab tavaliselt olukorrale, kus midagi ei lähe sujuvalt. Teisest küljest saab rough + [kadedust] kasutada ka olukordades, kus inimene on õnnetu, kuna see näitab, et asjad ei lähe üldiselt sujuvalt. Näide: I had a tough week at the office. The deadline my boss set is very hard to meet. (See nädal on olnud nii raske, sest tähtaeg, mille mu ülemus mulle seadis, oli liiga lühike.) Näide: It's been a rough day. My train was late, and my coworkers were distracting me all the time after I got to work. (See on olnud karm päev, rong hilineb ja mu töökaaslane häirib mind kogu päeva, niipea kui ma tööle jõuan.)